妄为
wàngwéi
действовать наобум, поступать как взбрело на ум, делать глупости
wàngwéi
см. 妄动wàngwéi
胡作非为:胆大妄为│恣意妄为。wàngwéi
[commit all kinds of outrages] 胡作非为
胆大妄为
wàng weí
to take rash actionwàngwéi
take rash action不守本分,任意而为。
частотность: #26197
в самых частых:
в русских словах:
безобразный
безобразное поведение - 胡行妄为
вседозволенность
〔阴〕〈书, 不赞〉无法无天, 姿意妄为.
разбойный
〔形〕 ⑴разбой 的形容词. ⑵〈转〉大胆的, 厚颜无耻的. ~ поступок 胆大妄为.
самоволие
〔中〕任性(行为), 肆意妄为.
самодурствовать
-твую, -твуешь〔未〕任性胡闹, 姿意妄为.
примеры:
认妄为真
принимать иллюзорное за реальное
认妄为真, 虽真亦妄
когда ложь принимают за настоящее, то даже настоящее становится ложью
胡行妄为
безобразное поведение
侵略者恣意妄为,把圆明园付之一炬。
The invaders wantonly set fire to Yuan Ming Yuan.
假如我现在放弃岗位,任那么多的元素在废墟肆意妄为,那就是渎职。
Если я сейчас оставлю пост, это будет прямым нарушением моих обязанностей. Слишком много духов стихий еще бродят по этим руинам...
我得把梅兰妮带到朝圣之路。从那里,我们就可以前往学者之家,寻求守备官的保护。眼下鸦人正在当地肆意妄为,我很担心我们会被他们追上,甚至是被蔓延的野火烧死。
Мне нужно отвести Мелани на Путь пилигрима. Оттуда мы сможем отправиться в Приют анахорета, под защиту воздаятелей. Но тут повсюду полно араккоа и бушуют пожары... Что из этого опаснее, еще неизвестно.
我们已经放任敌人肆意妄为太久了。现在,我们有一只大军来支援你的勇士,你可以派遣他们去对付敌人。
Слишком долго преступления наших врагов оставались безнаказанными. У тебя есть войска, чтобы поддержать наших защитников. Пришло время отправить их в бой!
我们不能让渊巢在锦绣谷肆意妄为,去采取必要的行动吧。
Мы не можем позволить им творить бесчинства в доле. Сделай все, что нужно.
我应该不用向你强调这些生物有多么危险了,可惜的是它们居然臣服于魔古,不过我们不能就这样让它们肆意妄为。
Эти существа очень опасны – запомни, что их нельзя недооценивать. Очень жаль видеть их на службе у могу, но оставлять на свободе тоже нельзя.
「伪神谢纳戈斯将整个世界当作狂欢场。如任其肆意妄为,塞洛斯将化为废墟残烬。」 ~艾紫培
«Бог-самозванец Ксенаг считает весь мир местом своей гулянки. Если не держать в узде его безумства, Терос будет разрушен до основания». — Элспет
就算你成为了我们中的一员,你也不能肆意妄为。
Даже если ты самый что ни есть свой, проблем никому создавать не стоит.
还有,他们拿走我一堆木头,还有人对我女儿毛手毛脚,他们真是肆意妄为。
И это еще не все. Они забрали гору нашей древесины, а один попытался подкатиться к моей дочери. Думают, им можно делать все, что захочется.
那些疯子是越来越胆大妄为了。
Эти безумцы все больше наглеют.
你教训了那些怪物,让他们知道以后再敢肆意妄为,就没有人会容忍他们了。干得漂亮。
Теперь эти чудища поймут, что на Белый Берег им соваться не стоит. Очень хорошо.
你给那些怪兽提了个醒,它们以后再敢肆意妄为,可没有人会容忍它们了。干得漂亮。
Теперь эти чудища поймут, что на Белый Берег им соваться не стоит. Очень хорошо.
胆大妄为!她怎么敢!先是一桩桩谋杀、后来又血洗鲍克兰,这样还不够吗?她还要下手杀死她自己的妹妹?杀死她的君主?叛徒。
Ну и наглость! Как она смеет!
真是胆大妄为。
Ну и наглец!
像这样的胆大妄为应该受到指责。
Such forwardness is deplorable.
嘿!你以为你可以肆意妄为,不加约束就大摇大摆地离开这里吗?很不幸地告诉你,我可是正义的使者!
Эй! Чего, хочешь тут нагадить и свалить по-тихому? Нет уж, мой суд будет быстрым и справедливым!
所以你就能这样任意妄为?
И так вы хотите оправдать свое поведение?
不,我没做这事,明白吗?某个人或某种东西在这里肆意妄为了一番,但那并不是我。
Нет, я этого не делал, ясно? Кто-то или что-то разрушило лагерь, но это был не я.