大烟
dàyān
опиум
大吸(吹, 吃)大烟 курить опиум
dàyān
опиумdàyān
鸦片的通称。dàyān
[opium] 毒品, 见"鸦片"
dà yān
鸦片烟。
如:「吸食大烟对身体有害。」
dà yān
opiumdà yān
(鸦片的通称) opiumdàyān
coll. opium1) 鸦片的通称。
2) 指罂粟。
частотность: #15017
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
吹大烟
курить опиум
大吸(吹, 吃)大烟
курить опиум
戒大烟
отказаться от опиекурения, бросить курить опиум
扎大烟针
сделать укол опиумом
吃大烟(烟)
курить опиум
他的脸白煞煞的,像个大烟鬼
У него белое лицо, как у заядлого курильщика
黑老大”周晶“帮规”- 三种人不用,爱打架的、抽大烟的、吃软饭的;“四防”:防公安、防媒体、防火、防煤气。
"понятия", которых придерживается лидер ОПГ Чжоу Цзин: не привлекать людей трех типов - любящих подраться, употребляющих опиум, альфонсов; "четыре предосторожности": - остерегаться полиции, средств массовой информации, пожаров, угара от газа
你能为我点上几朵大烟花吗?我会非常高兴的!
Ты не <мог/могла> бы запустить большой фейерверк? Ведь фейерверк – это такая красота!
車厢背后有一个小的休息空间。大烟灰缸。窗帘上满是太阳和車轮。
В задней части кабины расположена тесная ниша для сна. Большие пепельницы. Занавески расшиты солнцами и колесами.
火元素和其他交会後生物一样都是来自另一个次元,我们的世界对它来说是外星异土。根据哲学家所说,它们没有感情,甚至不会像巨魔或其他类似生物那样思考。它完全由魔力所控制,会从顺的执行术士的命令。如果其主人是个大烟枪,这元素会帮他点烟,而若他受到威胁,火元素会把他的敌人烧成灰。
Элементаль огня, подобно другим созданиям из эпохи после Сопряжения Сфер, происходит из иной действительности, и наш мир для него чужой. По мнению философов, элементаль не испытывает чувств и не мыслит хотя бы так, как тролли или другие знакомые нам существа. Полностью контролируемый магией, он становится послушным исполнителем приказов чародея. Если его хозяин страстный курильщик, элементаль служит огнем для разжигания трубки, а если чародею угрожает опасность, элементаль испепелит его врагов.
好,我们了解了。如果这些矮人愿意抽着大烟迷失心智,那就随他们去吧。至少这样一来这些家伙不会闹事。
Да, мы в курсе. Но если гномам нравится сходить с ума от всякой дряни – и пусть. Лишь бы поменьше дрались, крысы несчастные.
начинающиеся: