大概率是曾经某个古老的蕴神强者死亡后因一些高位格的干预
пословный перевод
大概率 | 是 | 曾经 | 某个 |
уже, уже некогда, уже в своё время, прежде, когда-то; однажды, как-то раз
|
古老 | 老的 | 蕴 | 神 |
1) старый, устаревший, древний; старомодный, вышедший из моды
2) древний старец; старый человек
3) «старики», родители
|
1. 称老年人。 元·无名氏·盆儿鬼·第二折: “你也说的是, 待张古老的来时, 我把这盆儿送他。 ”
2. 年老的妻子称丈夫。 元·张国宾·合汗衫·第二折: “ (卜儿做叫科云) 老的! 老的! (正末上云) 婆婆! 做什么? ”
3. 儿女称父母。 如: “我们家那两个老的最啰嗦了, 什么都要慢”
|
I гл.
1) собирать, сгребать; накапливать, приумножать
2) прятать, скрывать, таить в себе
II прил.
1) таинственный, глубокий, сокровенный 2) * знойный, палящий
III сущ.
1) * водяная сосенка, хвостник
2) будд. скандха (Skandha)
|
1) дух; бог; божество
2) волшебный; сверхъестественный; непостижимый
3) тк. в соч. жизненная сила; энергия
4) тк. в соч. выражение лица; вид
|
强者 | 死亡 | 后 | 因 |
1) гибель, смерть; умирать; погибнуть
2) мёртвые, убитые; погибшие
|
2) поздний, задний, зад |
1) причина; основание; повод
2) из-за, по причине; так как
3) книжн. в соответствии с; следовать чему-либо
|
一些 | 高位 | 位格 | 的 |
1) немного, несколько, некоторые
2) немного, до некоторой степени, чуть (после прилагательного или глагола)
|
1) высокая позиция; высокое положение
2) достойное положение, высокий пост (должность)
|
干预 | |||
1) вмешиваться, вторгаться; вмешательство
2) иметь отношение, затрагивать; отношение, касательство
|