大家一定都看到了
_
Все видели
примеры:
谋杀…大家都看到了!
Убил... Все видели!
很高兴看到大家都来了。
Рад, что все мы уже в сборе.
闭嘴!大家都看到了吗?
Заткнитесь! Все это видели?
大家都看到了!杰洛特把吞鱼男打得皮开肉绽!
Как вы все видели, Геральт надрал Рыбожору задницу!
大家都挣了钱, 他也落到了一点
все заработали и ему немного перепало
但大家都看到了。随便你怎么解释,但你不能否认它曾经发生过。
Но это видели все. Можно объяснять это как угодно, но нельзя просто отрицать, что это случилось.
等到了羽球节的时候,嗯!大家一定会喜欢的!
О, да! Дождитесь Луди Гарпастум! Всем очень понравится!
我们都见识到了投入这怪物的怀抱会有什么下场!杰洛的尸体大家都看到了!
Мы видели, какой конец ждет тех, кого это чудовище берет в свои объятья. Мы видели тело Йорри!
“那就定了。大家,欢迎来到归来!”他看了看教堂周围,光线将舞池涂成了蓝紫色。
«Значит, договорились. Добро пожаловать в „возвращение“!» Он осматривает церковь: лучи стробоскопа окрашивают танцпол синим и фиолетовым.
但是我会解决问题,看到了吗?如果厄尔“消失”的话,大家都会以为是学院把他抓走了。
Но я ведь всегда устраняю проблемы! Я знал: если Эрл исчезнет, все подумают, что его забрал Институт.
пословный:
大家 | 一定 | 定都 | 看到 |
1) все, все присутствующие; люди, публика
2) * знатный род; богатый дом
3) известный человек, большой специалист
4) государь (в устах родных и приближённых) 5) государыня, императрица
dàgū
вежл. барышня (при обращении к девушке)
|
1) конечно, наверно, определённо, несомненно, непременно, обязательно, безусловно; категорически; наверняка
2) определённый, установленный, точный
3) некоторый, определённый, известный
4) соответствующий, подходящий
5) как только [будет] принято (установлено)
|
1) обратить внимание на...; перейти к...
2) увидеть, обнаружить; усмотреть, заметить
|
到了 | |||
at last
finally
in the end
|