外交事件
_
diplomatic matter
примеры:
关于赞比亚煤矿冲突事件,中赞双方是否就此进行外交磋商,最新进展如何?
У меня вопрос о конфликте на угольной шахте в Замбии. Проводились ли дипломатические консультации между Китаем и Замбией по этому поводу? Каковы последние результаты?
听说凝光正在外交的战场上死死咬住这件事不放,把愚人众的使节们杀得焦头烂额…
Похоже, что Нин Гуан будет использовать этот факт против Фатуи во время международных переговоров. Фатуи поставили себя в весьма затруднительное положение.
最近发生的事件需要引起世界议会的注意。使用 外交支持为相关文明与人民的议案投票。
Недавние события требуют внимания Всемирного конгресса. Используйте накопленное мировое влияние, чтобы проголосовать за важные для вас и вашего народа вопросы.
第一个问题,我想了解克林顿国务卿将要发表的演讲是否会给谷歌事件增添外交争议?
Первый вопрос: меня интересует то, спровоцирует ли предстоящее выступление госсекретаря США Х. Клинтон дипломатический спор вокруг дела ''Гугл''?
这件事交他办
передать (поручить) это дело ему
通过军事外交渠道
через военно-дипломатические каналы
支助拉丁美洲国家外交事务
Поддержка служб внешних сношений в странах Латинской Америке
问:“毒饺子”事件已过去快一年了,中日两国都有受害者,现在事件仍没解决,成了两国之间的外交悬案,你如何看待这个问题?
Вопрос: Скоро будет год после того, как случился инцидент с ''отравленными пельменями''. От него пострадали и в Китае, и в Японии. Он до сих пор не урегулирован, став нерешенной дипломатической проблемой между двумя странами. Как вы на это смотрите?
跟以往一样,又是外交事务。
Дипломатично, как всегда.
北约驻俄罗斯军事外交代表处
Военно-дипломатическое представительство НАТО в России, ВДП НАТО
我不是还有一件事交代给你吗?
Я тебя, кажется, попросил кое-что сделать.
我就知道我可以把这件事交给你。
Я знала, что на вас можно рассчитывать.
人家劝我把这件事交给律师处理。
I was advised to put the matter into the hands of a solicitor.
这个意外事件搅乱了我的阵脚。
This accident upset our plans and threw us into confusion.
但是没错,那件事交给我。我们还是继续调查凶杀案吧。
Но да, с этим я сам справлюсь. Вернемся к расследованию убийства.
外交事务顾问He is one of the advisers to the President。
an adviser on foreign affairs
经追查可发现这起意外事件系由种种原因造成的。
The accident can be traced to various causes.
我现在无所事事,要不我们去杀几个人吧?这件事就交给我好了。
Мне скучно. Может, расшибем пару-тройку голов? За мой счет.
пословный:
外交 | 交事 | 事件 | |
1) дипломатические (международные) отношения; дипломатия; дипломатический
2) дипломатичность; дипломатичный; тонкий
3) уст. внешние сношения (связи)
4) отношения между людьми, знакомство, связи
|
1) дело, вопрос
2) событие; случай, происшествие, дело, инцидент
3) потроха, рубцы
|
похожие:
事件的交
交互事件
涉外事件
外来事件
例外事件
军事外交
外交事务
外部事件
外交事物
国外事件
外交证件
外交文件
意外事件
外交邮件
外交事务组
提交事件表
不相交事件
外交事务厅
外部事件口
可交换事件
极端外部事件
重大外部事件
对外军事交往
意外事故案件
外部事件影响
互不相交事件
外力破坏事件
外部事件模块
交通事件裁决所
外交关系理事会
外交部长理事会
节外生枝的事件
类似的意外事件
外交和联邦事务部
公民外交事务网络
外部事件触发操作
外交事务学术论坛
外部事件检测模块
邮件和外交邮袋股
外交及联邦事务大臣
妇女外交政策理事会
发生在地球外的事件
北约外交部长理事会
外部事件的设计基准
外交领事馆的庇护权
外部事件处理机模块
众议院外交事务委员会
因意外事件而不知所措
设计基准外部人为事件
从事与外交身份不相称的活动
维基解密泄露美国外交电报事件