处理情况
chǔlǐ qíngkuàng
улаживать ситуацию, разбираться в ситуации
примеры:
好在我专门为此留了一小笔预算。带上这支信号枪,到我那小可怜玛基尼那儿去,发射信号弹,会有一个我们最棒的空降牧师跳下来处理情况。等我的推土机没事儿了再回来!
К счастью, небольшая часть моего бюджета предусматривает освящение техники. Возьми это сигнальное ружье и отправляйся к Марджену, моему несчастному любимому сломанному бульдозеру. Дай сигнал, после чего появится один из наших жрецов-десантников и возьмет ситуацию под свой контроль. Возвращайся, когда о моем бульдозере позаботятся!
于是派甘雨小姐作为使者,带信函前往绝云间,将最近璃月风波的处理情况交给仙人过目。
Стать их посланницей и передать Адептам письмо с последними новостями о неприятностях в Ли Юэ поручили госпоже Гань Юй.
按情况逐项处理
address each case on its own merits
我们泰然地处理了紧急情况。
We took the emergency in our stride.
瞧,我们得去处理这情况。你得去处理这情况。
Слушай, нам нужно решить эту проблему. ТЕБЕ нужно решить эту проблему.
根据你的情况,我们拟予从宽处理
In your case, we are prepared to be lenient.
我看过更惨的情况。这个我们可以处理。
Я видела вещи и похуже. С этим мы справимся.
听着,我们得去处理好这件情况——你得去处理好这件情况。
Слушай, нам нужно решить эту проблему. ТЕБЕ нужно решить эту проблему.
我已将情况告诉你,所以你必须酌情处理。
I have told you the circumstances, so you must act accordingly.
电子数据处理所需费用的估计分配情况
смета потребностей в области электронной обработки данных
其实,我很佩服你处理这个情况的方式。
На самом деле, твое решение проблемы мне даже понравилось.
你不在这里的时候,我们会处理这里的情况,大宗师。
Тебе следует немедленно отправиться к нему, великий мастер, а мы тем временем проконтролируем ситуацию здесь.
负责处理伊朗北部紧急情况的秘书长特别代表
Специальный представитель Генерального секретаря по чрезвычайному положению в Северном Иране
你让他有些轻微的惊恐发作。他需要处理这种情况。
Ты устроил ему небольшую паническую атаку. Ему нужно с ней справиться.
大声问净源导师会怎么处理涉及到武器的情况。
Поинтересоваться, как отнесутся магистры ко всей этой истории с оружием.
国家公园管理员必须随时准备好处理各种紧急情况。
Rangers must be ready to deal with emergencies of all kinds.
看来我必须就如何处理这种诡异的情况作出选择...
Похоже, в этой ситуации мне предстоит непростой выбор...
但愿斯卡基会把情况告诉领主,快点派人过来处理。
Надеюсь, Скагги пошлет весточку ярлу, и он примет меры.
1. 比喻根据具体情况处理问题, 办理事情.
2. рис ешь по приправе, платье шей по фигуре
3. действовать с учётом конкретных обстоятельств
4. принимать меры, соответствующие объективной действительности
5. ◇по одёжке протягивай ножки (погов.)
6. 俗话说:"到什么山唱什么歌. "
2. рис ешь по приправе, платье шей по фигуре
3. действовать с учётом конкретных обстоятельств
4. принимать меры, соответствующие объективной действительности
5. ◇по одёжке протягивай ножки (погов.)
6. 俗话说:"到什么山唱什么歌. "
看菜吃饭 量体裁衣
我们救了很多人——他们的头目提图斯……我们处理好了那种情况。
Мы многих спасли — их лидера, Тита... Мы разобрались с ситуацией.
当然。这个就交给你了。你好像很会∗处理∗竹节虫陷阱的情况。
Конечно. Не буду вам мешать. Вы, похоже, прекрасно владеете всей этой фазмидно-ловушечно-насекомной ситуацией.
我们或许赢得了首战开门红,但还有个紧急情况需要处理。
Мы вышли победителями из первой битвы, но ситуация остается критической.
要是你想让我把你的案子处理得有说服力,你先得原原本本地向我介绍情况。
If you want me to put your case forcibly, you must brief me thoroughly beforehand.
首先,你需要跟警督聊聊,然后汇报给警局。这个情况太复杂,你一个人处理不了。
Сначала нужно поговорить с лейтенантом, а потом доложить в участок. Разбираться с этим самостоятельно будет слишком сложно.
感谢您的见解,曷城警督。我并不是在暗示你没有处理好那种情况……
Спасибо за информацию, лейтенант Кицураги. Я не имел в виду, что вы не справились с ситуацией...
这里的情况太复杂,或许不是我们能处理的。还是在事情失控之前赶快离开吧。
Здесь может быть слишком опасно. Лучше уходить, пока ситуация не вышла из-под контроля.
“我得先去调查一下幽灵的情况,然后才能决定如何处理你们。”(稍后决定。)
«Прежде чем я решу, что с вами делать, нужно разобраться с жутиками». (Принять решение позже.)
我有些事情要解决,但我保证会在你把剑借来之前都处理好。到时我再告诉你后面的情况。
Мне надо еще кое-что закончить. Но обещаю управиться до тех пор, как ты вернешься с мечом. Тогда я тебе все расскажу.
近来绯云坡出现水源污染情况,玉京台已遣专业人员紧急处理,不日将洁净如初。
В связи с недавним загрязнением водного источника на склоне Фэйюнь власти приняли срочные меры. Через несколько дней вода в источнике будет чистой, как раньше.
没错。神殿祖坟的事你打算怎么处理?我现在根本无法下去。情况不能继续恶化!
Хотел. Когда ты собираешься что-то предпринять по поводу центральной родовой гробницы? Я даже не могу туда спуститься. Это становится невыносимо!
我和朋友说了之后,他帮我介绍了一位名叫重云的方士,据说是处理这种莫名其妙情况的专家。
Друзья рассказали мне об экзорцисте Чун Юне. Говорят, что он по таким странностям эксперт.
尽快展开调查。等到你告诉我堵車那边的事处理完毕之后,我会很∗乐意∗告诉你公司这边的情况。
Поторопитесь с проверкой. Как только вы сообщите, что разобрались с водителями в пробке, я ∗с удовольствием∗ расскажу вам, как эта история выглядит с точки зрения компании.
我们必须处理的灵魂即将面临最终审判,但我们缺少在不危及小镇的情况下去收割他们的手段。
Имеющиеся у нас души уже близки к тому, чтобы принять правосудие, но у нас нет возможности получить из них аниму, не подвергнув себя опасности.
它留在这里的时间越久,情况就会变的越危险。所以我亲自来到这里告诉你必须尽快进行处理。
Чем дольше он остается здесь, тем опаснее ситуация. Поэтому мне пришлось прийти сюда лично, чтобы сообщить тебе, как с ним поступить.
“不过,犯罪现场还有些事没有处理完。这一点不能忘了。现在,说说走访情况……”他深深地吸了一口烟,看着这座城市。
«Однако мы еще не закончили на месте преступления. Не стоит об этом забывать. А теперь, что касается показаний...» Он глубоко затягивается, глядя на город.
法院所给的文件,它允许某人处理未留遗嘱已故人员房地产或在遗嘱中所委派执行者不能行为情况下这么做。
Document give by a court to allow someone to deal with the estate of a person who have die without leave a will or where the executor appointed under the will cannot act
“或许我们应该多多关注靴子外部的情况,就把内部的事情交给分析部门的孩子们处理吧?就这一次?另外……”他轻敲着靴子。
«Может, нам лучше сосредоточиться на том, что ∗снаружи∗ этого ботинка, а то, что внутри, — оставить ребятам из морга? Хотя бы в этот раз? Кроме того...» Он постукивает по ботинку.
一般这种行为我是无法容忍的,不过,在这种情况下,如果∗谨慎∗处理的话……可能是唯一拯救那个残破村子的方式。
Обычно я не одобряю подобные решения, но, учитывая обстоятельства, и при должной осмотрительности... это может быть единственный способ спасти то, что осталось от деревни.
好吧。我们应该先处理完今天的事情。晚上21点开始休息,如果那时候你还有问题,我可以给你介绍一下情况。
Ладно. Но сперва надо прожить этот день. Работа заканчивается в 21:00. Если к тому времени еще останутся вопросы, я вас сориентирую.
再说了,如果别人发现rcm卷入跟∗可卡因∗有关的事情,情况肯定会∗非常∗糟糕的。处理这种公共关系很棘手。
Кроме того, репутации ргм будет нанесен феноменальный урон, если вскроется ее вовлеченность в дело, на котором огромными буквами написано ∗кокаин∗. Общественное мнение — деликатная вещь.
内植仪器(植入体内, 以检查其生理情况)
вживлённый прибор
还有,你要尽可能谨慎地处理这件事。不到万不得已的情况下,我并不想让这件事引起达拉然居民的恐慌。我说得够清楚了吧?
Это еще не все. Я хочу, чтобы ты <действовал/действовала> очень осторожно. Незачем попусту тревожить жителей Даларана, особенно, если этой тревоги можно избежать. Я понятно выразился?
西边有一座金矿,里面满地是蜘蛛。我们需要那里的金矿,但在蜘蛛横行的情况下是没法采矿的。我没有足够的人手去处理这件事,所以只好一点点来。
К северо-западу отсюда есть золотой рудник, но он весь кишит пауками. Нам нужно золото из рудника, но мы не можем его добывать, пока там везде бегают эти членистоногие твари. У меня не так много рабочих рук для этой задачи, так что придется действовать постепенно.
他点点头。“一般这种行为我是无法容忍的,不过,在这种情况下,如果∗谨慎∗处理的话……可能是唯一拯救那个残破村子的方式。”
Он кивает. «Обычно я не поддерживаю подобные решения, но, учитывая обстоятельства, и при должной осмотрительности... это может быть единственный способ спасти то, что осталось от деревни».
交某人酌情处理
leave sth. to discretion
合理情况下,是的。但我有一些问题要问你。
В разумных пределах. Но у меня к вам вопрос.
пословный:
处理 | 情况 | ||
1) разрешать (напр., проблемы); разбирать (дела); заниматься, иметь дело (с чем-либо)
2) принимать меры; действовать
3) распоряжаться (имуществом); избавляться 4) распродавать; распродажа
5) тех. обрабатывать; обработка
6) юр. диспозиция (нормы права)
|
1) положение, обстановка, условия, состояние; ситуация; обстоятельства, конъюнктура
2) воен. перемены; изменения
|
похожие:
心理情况
情况处置
病理情况
管理情况
酌情处理
特情处理
处理事情
情报处理
修理情况
按情况推理
处于紧急情况
情况管理原则
紧急情况处理
情报处理中心
异常情况处理
自然地理情况
紧急情况管理
科技情报处理
情报处理技术
情报初处理机
处理技术情报
苦情处理制度
难处理的事情
紧急情况管理局
日本情报处理网
紧急情况联络处
情报处理自动化
还有事情要处理
陈述情况和理由
对情报进行处理
限制处理机情况
防空雷达情报处理
紧急情况处置程序
报导秘书处的情况
特殊情况处理小组
紧急情况处理训练
紧急情况处理预案
处理事情毫不拖拉
处理复杂情况时间
处在受压制情况下
紧急情况管理小组
负责紧急情况应急处
财务执行情况管制处
人道主义紧急情况处
紧急情况处理工作队
联邦紧急情况管理署
联邦紧急情况管理局
国际情报处理联合会
自动化情报处理系统
扫描器情报处理系统
情报电子处理成套设备
机组特殊情况处置地面演练
应急处理多种随机导调情况
自动化情报收集与处理系统
处在小重力情况下的推进剂