四十
sìshí
сорок
sìshí
сорокпод сорок; на сорок; за сорок
sì shí
forty
40
sìshí
forty; 40в русских словах:
сорок
四十[个] sìshí[ge]
сорока. . .
(复合词前一部分)表示“四十”之意, 如: сорокаградусный 四十度的. сорокалетний 四十年 (或岁)的.
примеры:
虚度四十五年
вежл. мне 45 лет
刑错(措)四十余年不用
казни не применяются уже более 40 лет
怕不也还要三四十天功夫
боюсь, что во всяком случае потребуется еще 30-40 дней
病人的体温突然上升到四十度零三。
Температура больного подскочила до сорока и трех десятых.
四十烛[光]的电灯
электролампа в 40 свечей
他已年满四十岁
Ему сорок стукнуло
四十五度之角
угол в 45 градусов
四十支纱
моток пряжи № 40
汉之为汉, 几四十年矣
вот уже почти 40 лет, как ханьский дом стал династией Хань
一点钟走四十一
идти (плыть) 40 миль (километров, вёрст) в час
黄金四十铤
40 слитков золота
年四十而见恶焉, 其终也已!
если ненавидят (кого-л. ) в возрасте 40 лет, то это уже до конца жизни!
羽兵四十万, 号百万, 沛公十万, 号二十万
у [Сян] Юя было 400 тыс. воинов, номинально же значился 1 миллион, у Пай-гуна (ханьского Гао-цзу) было 100 тысяч, номинально же значилось 200 тысяч
瓦了四十块瓦
уложить сорок изразцов
四十年楼龄大厦
40-летнее здание
他四十岁以上
ему больше сорока
工资四十元以上者
лица, получающие зарплату от 40 юаней и больше
他早过了四十岁
ему далеко за сорок
活了四十岁
жил сорок лет
他已经四十多岁了
ему уже за сорок
他有四十年工作的经验
у него за плечами сорок лет трудовой жизни
四十度的电灯泡
лампочка в 40 ватт 40
七十度四十分
70 градусов 40 минут [70° 40’]
四十号线
нитки номер сорок
他已经过了四十岁
ему перевалило за сорок
四十周 年纪念
сорокалетняя годовщина
四十岁的男子
сорокалетний мужчина
四十年代
сороковые годы
他满四十岁了
ему сорок стукнуло
他还欠我大概四十卢布
он мне остался должен что-то рублей сорок
四十烛的灯泡
электрическая лампочка в сорок свечей
有你五八没你四十
есть ты — ничего не прибавилось, нет тебя — ничего не убыло
女人四十豆腐渣,男人四十一朵花
Женщина в 40 лет - как выжатый доуфу, мужчина в 40 лет - как цветок.
每周工作时间减至四十小时公约
Конвенция о сокращении рабочего времени до сорока часов в неделю
限定工业企业中一天工作八小时和一周工作四十八小时公约
Конвенция об ограничении рабочего времени на промышленных предприятиях до восьми часов в день и сорока восьми часов в неделю
纪念1941-1945苏联人民伟大卫国战争胜利四十周年
Сороковая годовщина победы советского народа в Великой Отечественной Войне 1941-1945 годов
纪念第二次世界大战战胜纳粹和法西斯主义四十周年
сороковая годовщина победы над нацизмом и фашизмом во Второй мировой войне
非政府组织庆祝联合国四十周年国际会议
Международная конференция неправительственных организаций, посвященная сороковой годовщине образования Организации Объединенных Наций
纪念建立无核世界世界会议四十二周年国际会议
Международная конференция по случаю сорок второй годовщины созыва Всемирной конференции за запрещение ядерного оружия
吾十有五而志于学。三十而立。四十而不惑。五十而知天命。六十而耳顺。七十而从心所欲、不逾矩。
В пятнадцать лет я обратил свои помыслы к учебе. В тридцать лет я обрел самостоятельность. В сорок лет я освободился от сомнений. В пятьдесят лет я познал волю неба. В шестьдесят лет научился отличать правду от неправды. В семьдесят лет я стал следовать желаниям моего сердца и не нарушал ритуала.
联合国四十周年纪念筹备委员会
Подготовительный комитет по проведению сороковой годовщины Организации Объединенных Наций
不结盟国家庆祝联合国四十周年工作组
Рабочая группа неприсоединившихся стран для празднования сороковой годовщины Организации Объединенных Наций
四是四,十是十,十四是十四,四十是四十
4 это 4, 10 это 10, 14 это 14, 40 это 40 (скороговорка)
女人四十二岁是宝贝,四十五岁还是宝贝
посл. в сорок два баба ягодка, в сорок пять - баба ягодка опять
这张地图的比例尺是四十六万分之一。
Масштаб этой карты 1: 460000.
三四十二
трижды четыре - двенадцать
四十岁以后她有点发胖了。
She was somewhat inclined to fat after forty.
限速每小时四十英里,不要超过这个极限。
The speed limit is 40 miles an hour. Don’t exceed this maximum.
在第四十四页上有一张一艘船的照片。
There is a picture of a ship on page 44.
他行年四十。
He’s at the age of forty.
四十许
over 40
四十有八年
48 years
四十有余
forty-odd
为了保住饭碗,几乎所有的工人都捏着鼻子,天天在四十度高温的车间里干上十多小时。
Ради куска хлеба почти все рабочие вынуждены ежедневно свыше десяти часов трудиться в цеху при сорокаградусной жаре.
人到四十还愚蠢,那就真正是愚蠢了。
Дурак в сорок лет действительно дурак.
您多大年纪了? 我快四十了
Сколько же вам лет? Мне скоро сорок
她快到四十岁了
ей близко уже к сорока
他已经四十开外了
ему уже больше сорока лет
四十年前哥哥参加了红军, 当时我还是一个孩子
40 лет тому назад брат ушел в Красную Армию, тогда я был еще ребенком
他已是四十出头的人了
ему уже 40 лет с хвостиком
他活了四十岁
Он жил сорок лет
我活了四十多岁, 一次也没有病过
пятый десяток живу, ни разу не был болен
他早已年过四十了
Ему далеко за сорок
他已年过四十
он перешел за сорок лет
十岁不愁、二十不悔、三十而立、四十不惑、五十知天命、六十耳顺、七十古来稀、八十耄耋
в десять лет нет забот, в двадцать - нет сожалений, в тридцать - встаешь на ноги, в сорок нет переживаний, в пятьдесят познаешь мудрость, в шестьдесят - истину, семьдесят - уже редкость, в восемьдесят - ты старец
高等学校的一个学时(四十五或五十分钟)
академический час
中小学校的一学时(四十五分钟)
учебный час
(南北球)风暴四十度纬带(咆哮四十度)
бурные сороковые широты
坑杀四十万赵国降卒
закопать в землю живьём 400000 сдавшихся в плен чжаоских воинов
[直义]真可笑, 可是又不应当笑; 又可笑, 又可悲.
[用法]当某事既可笑又可悲时说.
[参考译文]啼笑皆非; 哭笑不得.
[例句]- Это мне стоило почти битых сорок восемь часов не ложиться спать! И смех и грех. "这使我几乎有整整四十八小时没有睡觉!真是哭笑不得."
[用法]当某事既可笑又可悲时说.
[参考译文]啼笑皆非; 哭笑不得.
[例句]- Это мне стоило почти битых сорок восемь часов не ложиться спать! И смех и грех. "这使我几乎有整整四十八小时没有睡觉!真是哭笑不得."
и смех и грех горе
(缩写为т. е.)
Ⅰ.
[连, 说明]即, 就是说, 也就是, 换句话说; 更确切地说 До станции ещё сорок километров, т.
е. час езды. 到车站还有四十公里, 就是说, 坐车还得一小时.
Ⅱ. [语]
1. 啊(在交谈中表示惊奇,困惑) - Я не еду. - Т.
е. как это не едешь? " 我不去了. " "啊, 你怎么又不去了呢?"
Ⅰ.
[连, 说明]即, 就是说, 也就是, 换句话说; 更确切地说 До станции ещё сорок километров, т.
е. час езды. 到车站还有四十公里, 就是说, 坐车还得一小时.
Ⅱ. [语]
1. 啊(在交谈中表示惊奇,困惑) - Я не еду. - Т.
е. как это не едешь? " 我不去了. " "啊, 你怎么又不去了呢?"
то есть
[直义] 女人一生四十年(四十五岁, 又是宝贝).
[释义] 四十岁的女人开始渐渐变老.
[参考译文] 女人三十一枝花, 四十变成老妈妈.
[例句] - Точно что, какие уж тебе выезды; выезжать хорошо молоденьким, а то, как на пятый десяток перевалит, так даже нейдёт это к женщинам, по пословице: «Сорок лет - бабий век»
[释义] 四十岁的女人开始渐渐变老.
[参考译文] 女人三十一枝花, 四十变成老妈妈.
[例句] - Точно что, какие уж тебе выезды; выезжать хорошо молоденьким, а то, как на пятый десяток перевалит, так даже нейдёт это к женщинам, по пословице: «Сорок лет - бабий век»
сорок лет - бабий век сорок пять - баба ягодка опять
(见 Сорок лет - бабий век)
[直义]女人四十二岁是宝贝, 四十五岁还是宝贝.
[直义]女人四十二岁是宝贝, 四十五岁还是宝贝.
в сорок два года баба ягода в сорок пять - баба ягодка опять
到车站还有四十公里, 就是说, 坐车还得一小时
до станции еще сорок километров, т. е. час езды
她当了近四十年的孩子王。
Она проработала учительницей практически 40 лет.
推举四十公斤
выжать сорок килограммов
把新生计算在内, 班里有四十人
считая новичков, в классе сорок человек
数出四十卢布
отсчитать сорок рублей
但近四十年后,这场战役的焦点仍然是开发具有高赢利性的治疗癌症的药物和技术方面的努力,而引发癌症的环境因素却几乎被忽略了。
Но почти сорок лет спустя борьба сводится к высокорентабельным попыткам разработать препараты и технологии для лечения болезни, при этом фактически игнорируя экологические факторы, вызывающие ее.
陈叔嘱咐我说,他不在的时候不能打架……但这并不意味着我不能去探险。我终于能在潘达利亚随便逛逛,不必每四十七步一歇啦!
Когда дядя Чэнь уезжал, я дала ему слово, что не буду ввязываться ни в какие заварушки... но это не значит, что я не могу исследовать окрестности! Наконец-то я обойду всю Пандарию, не останавливаясь для отдыха через каждые сорок семь шагов!
至迟不得超过四十八小时
в срок, не превышающий 48 часов
来,这礼盒本身就是古物,起码有一百四十年的历史,已经洗净备好了。请过目…还合适吗?
Сама эта коробочка - антиквариат. Ей как минимум 140 лет! Я уже подготовила её. Подходит ли она для ваших целей?
「相识四十年,我能打包票,周老弟的手艺是从来没退步…也没进步。」
«Я знаю старину Чжоу уже лет сорок и хочу уверить вас, что за это время его чай нисколечко не испортился... Но и лучше тоже не стал!»
年近四十的她,曲线曼妙,乳臀坚挺,全身上下没有一丝赘肉。肌肤莹白如雪,光润细腻,散发出淡淡的幽香
ей почти сорок лет, с изящными формами, упругой грудью и ягодицами, на теле нет и следа жира. Кожа белая, как снег, гладкая и нежная, источающая слабый аромат.
多少年了…三十?哦不,四十年?
Сколько лет уже прошло... Тридцать? Сорок?
我在璃月做了四十年风筝,对祖上传下的式样一清二楚。这位客人订的七只风筝,意义可不一般。
Я складываю воздушных змеев уже сорок с лишним лет и с особым трепетом берегу схемы воздушных змеев, оставшиеся от моих предков. Значения форм этих семи змеев далеко не так просты, как кажутся на первый взгляд.
「作出狭长棘手的切口后,展现出一个事实:所有重要器官都囊括在其头部之中,除却它长链般的胃外~整整四十个,从其咽喉排至尾尖。」~穆拉法,《广林生物多样性》
«В ходе тяжелого и продолжительного вскрытия выяснилось, что все жизненно важные органы расположены в голове, а от глотки до кончика хвоста идет длинная цепь из сорока желудков».— Мулак Ффар, Фауна Широколесья
「我们这是在四十楼,只有一扇窗户,连阳台都没有。谁都不可能进得来。」 ~欧佐夫警卫长米诺斯
«Мы на сороковом этаже, тут одно окно и нет балкона. Никто сюда не попадет». — Минош, начальник охраны Орзовов
「作出狭长棘手的切口后,展现出一个事实:所有重要器官都囊括在其头部之中,除却它长链般的胃外;整整四十个,从其咽喉排至尾尖。」~广林生物多样性专家穆拉法
«В ходе тяжелого и продолжительного вскрытия выяснилось, что все жизненно важные органы расположены в голове, а от глотки до кончика хвоста идет длинная цепь из сорока желудков». — Мулак Ффар, Фауна Широколесья
别想太多,夺尔。这样下去,不用等到第四十个冬天,你就会满头灰发了。
Не волнуйся по пустякам, Деор. Хочешь поседеть, не прожив и сорока зим?
四十二岁那年我驻扎在落锤,在哨兵城休假时,我曾试图追查一些从艾琳诺城逃出,被迫害的难民亲属。
В 42-м я служил в Хаммерфелле, приехал в увольнение в Сентинель и решил разыскать родственников нескольких беженцев из Алинора.
四十二岁那年我驻扎在落锤省,在哨兵城休假时,我曾试图追查一些逃出阿里诺尔迫害的难民亲属。
В 42-м я служил в Хаммерфелле, приехал в увольнение в Сентинель и решил разыскать родственников нескольких беженцев из Алинора.
他拿出卷尺:“发育良好,体格健壮,身高一米八零。外观特征基本符合四十二岁。尸体保存良好,环境温度低于冰点。”
Лейтенант достает измерительную ленту. «Признаки истощения отсутствуют. Атлетическое телосложение. Рост 1,8 метра. Внешность соответствует предполагаемому 42-летнему возрасту. Тело хорошо сохранилось при минусовых температурах».
其次——标准工作靴,钢骨鞋尖,46码。大家伙,宽肩窄臀。橄榄球帽,无指手套,以及无数的伤疤,将近四十岁。
И вот — типовые рабочие ботинки, носки со стальными набойками, 46-й размер. Большая шишка. Широк в плечах, строен в бедрах. Кепка, перчатки без пальцев, множество шрамов, чуть младше сорока.
远处的角落:标准工作靴,钢骨鞋尖,44码。四十多岁,手持一杯不含酒精的饮料。(你眯着眼睛。)那是个∗琴拨∗吗?
В дальнем углу: типовые рабочие ботинки, носки со стальными набойками, 44-й размер. Сорок с чем-то, в руке безалкогольный напиток. (Ты прищуриваешься.) Это что, медиатор?
对面另一张桌子:平头钉工作靴,43码。有帮派纹身。梅斯克或萨马拉人。三十后半或是四十出头。
Напротив него, за другим столом: подбитые гвоздями рабочие ботинки, 43-й размер. Татуировки указывают на принадлежность к банде. То ли мескиец, то ли сарамиризец. Около сорока лет, или немногим более.
“她是因为你已经∗四十∗了还跟你妈一起住才不愿意跟你上床的,丹尼斯。”房间里传来轻微的笑声,略显局促。
«Она не дала тебе, потому что тебе ∗сорок∗, а ты до сих пор живешь с мамкой, Деннис!» По залу разносится смешок. Нервный.
他是谁?是一名男性,在四十至五十岁之间,体格强壮。
Кто он? Мужчина, от сорока до пятидесяти, атлетического телосложения.
“为什么不来四十瓶呢,嗯?”柜台后面的人喊道。“为什么不叫一百瓶啤酒呢?你还不够吵呢!”
А что ж не сорок-то? — кричит мужчина из-за стойки. — Давай сразу сотню, а то недостаточно громко!
……在加姆洛克,煤城,大瑞瓦肖工业港区,今天共发现了四十二具尸体——四十二次呼吸之圣像的仪式。
...в целом сегодня в Джемроке, Коул-Сити и ргп было найдено сорок два тела. Сорок две остановки на пути дыхания.
“怎么会,这不就是iir吗?差不多有四十个呢!”(把硬币给他。)
«Как так, разве это не иир? Тут же штук сорок!» (Протянуть ему.)
我说过了——他是一名男性,在四十至五十岁之间,体格强壮。
Я же уже сказал: мужчина, от сорока до пятидесяти, атлетического телосложения.
“放轻松,丹尼斯,只是暂时没有人来招惹你,”角落里的一个四十多岁的男人说,他的脖子上挂着一个琴拨。
«Расслабься, Деннис, никто тебя пока не ебет», — говорит из угла мужчина за сорок, с чьей шеи свисает медиатор.
女人三十如狼,四十如虎,五十坐地能吸土
Женщина в 30 лет подобна волчице, в 40 лет подобна тигрице, а в 50 лет усевшись на землю может втянуть в себя земной покров
大雨落在地上四十天又四十夜。
И лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей...
啊哈!白发的先生出了四十克朗!有人还要出吗?
Сударь с белыми волосами дает сорок! Кто больше?
四十蒲式耳。本来可以再缴更多,可我们那些年轻人,也就是泰莫利亚人,早些时候拿走了不少,所以…
Сорок корцов. Было и больше, только наши, то есть темерцы, раньше уже забрали, и...
那当然。哥藤率领一艘长船,船员将近四十人。他们掠夺了好几个尼弗迦德的村子,往船舱里塞满了俘虏。
О да. Готтен вел драккар, и с ним на палубе было три десятка людей. Они захватили полдюжины нильфгаардских деревень. Взяли добычу, пленных...
是男人…差不多三、四十岁。
Мужик... Ему было лет тридцать-сорок.
操你爸爸的,蠢货。我没必要跟你讨价还价。百分之四十,不要拉倒。
С огнем играешь, деловой. Я вообще не должен с тобой торговаться. Сорок процентов - крайняя цена.
三十!维莫·维瓦尔第出价!有人出四十吗?
Вим Виваальди дает тридцать! Будет ли сорок?
四十、五十、一百,在他面前全都一样。
Сорок, пятьдесят, хотя бы сто. Для него не будет никакой разницы.
一百四十三,减二…
Сто сорок три, двенадцать в памяти...
怎么可能不知道?用银剑的还会有什么人?这是在玛哈坎打造的吧?有大约四十英寸长吧?
Ты шутишь? У кого еще клинки с серебряной рукоятью? Махакамская работа, а? Дюймов сорок будет.
四十英寸半。不过你能猜得这么接近,真令人佩服,很显然你是个专家。
Сорок с половиной. Но я впечатлен. Ты мастер, как я вижу.
{Aep ceathrad evallan vaa Pontar, deithe phea thorpan, toog prìsonan…} [他带着四十个骑兵度过庞塔尔河,烧了几个村子,抓了几个人…]
{Aep ceathrad evallan vaa Pontar, deithe phea thorpan, toog prìsonan... } [Они в сорок коней перешли Понтар, подожгли несколько деревень, взяли пленных...]
四十克朗一次!两次!
Сорок - раз... Сорок - два!
所以我经常疑惑,为什么你们要拼尽办法活久一点。活到二十岁、四十岁,甚至一百岁。这有什么区别?全是一眨眼的工夫罢了。
Потому я часто думаю, зачем вы так переживаете? Чем отличается смерть в двадцать, сорок или, скажем, в сто лет? Все это - равно ничтожные сроки.
甲乙双方解除、终止本合同,应当按照《劳动合同法》第三十六条、第三十七条、第三十八条、第三十九条、第四十条、第四十一条、第四十二条、第四十三、第四十四条的规定进行。
Когда обе Стороны A и Б расторгают или прекращают действие настоящего контракта, они должны действовать в соответствии с положениями Статей 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, и 44 «Закона о трудовых договорах».
想跟我喝一杯的人都欢迎在本月十八号至石化鸡蛇酒店来找我。今天是我诞生在这世界上的第四十年。注意,我并不会帮忙出食物或饮料费用。不过我接受礼物。
Каждого, кто хочет со мной выпить, приглашаю в корчму "Куролиск" дня восемнадцатого сего месяца. Тогда мне исполнится ровно сорок лет. Предупреждаю, что не плачу ни за вино, ни за еду. От подарков не откажусь.
--─棵做船桅用的杉树,要四十呎长,要像箭一样笔直。
тис для мачт, сорок стоп, прямой, как стрела
四十…
... сорок...
四十四只石狮子!
Улитка едет, когда-то будет.
他在四十岁之前已积聚了一大笔财富。
Before he was forty he amassed a large fortune.
她每天中午主持四十五分钟的新闻广播。
She anchors a 45-minute news show at noon.
对年届四十的太太,我的看法是:如同钞票一样,做丈夫的应该可以拿她换两个二十岁的回来。
My notion of a wife at forty is that a man shall be able to change her, like a bank note, for two twenties.
他刚刚四十岁时,头发就变得灰白了。
His hair became gray when he was only forty.
如果请费尔南德斯走路,教育局可以付钱马上终止合约,或是让他做满任期。费尔南德斯按规定可以在十九万五的年薪之外,还可以领未用病假和其他福利折合现金四十万元。
If Fernandez is shown the door, the board could either buy out his contract immediately or allow him to serve out his term. Fernandez is set to collect$400, 000 in past sick pay and other benefits on top of his$195, 000 salary.
她已年将四十。
She is close on forty.
屋顶倾斜四十五度。
The roof of the house pitched at a 45°angle.
那个青年人潜到四十英尺的深度。The ice is ten feet in depth。
The young man dived to a depth of 40 feet.
四十个学生中,有一些功课很好,其余的都很混。
Of the 40 students, some do well in study, and the others are playing around.
这个地图集有四十幅地图。
The atlas contains forty maps.
也许我错了,但是我想她快四十岁了。
Perhaps I am wrong, but I think she is near forty.
他年近四十。
He is near forty.
他统治了这个国家四十年。
He reigned over the country for forty years.
这件家具还不到四十美元,实在不贵。
This piece of furniture is really inexpensive with a price of less than forty dollars.
那辆公共汽车好不容易塞进了四十个人。
They managed to squash forty people into the bus.
她一天抽四十枝香烟。
She gets through forty cigarettes a day.
阵风劲吹,时速将达每小时四十英里。
The wind will gust up to 40 miles an hour.
比赛四十九秒钟后,赛跑选手抵达了中点。
The runners reached the halfway mark in the race after 49 seconds.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: