喝口凉水也要塞牙
_
см. 喝凉水也塞牙
ссылается на:
喝凉水也塞牙hē liángshuǐ yě sāiyá
букв. даже вода застревает в зубах; обр. быть невезучим; не судьба; пустяк превратился в проблему
букв. даже вода застревает в зубах; обр. быть невезучим; не судьба; пустяк превратился в проблему
примеры:
真是喝凉水也塞牙。范妮不见了,被食人魔给绑走了!
О, легка на помине! Фанни похитили огры!
пословный:
喝 | 口 | 凉水 | 也 |
I hē
1) пить; есть (жидкую пищу)
2) выпивать, пить (спиртное)
II hè
1) кричать, орать, голосить, вопить, зазывать 2) прикрикнуть, гаркнуть, рявкнуть (чтобы испугать, отругать); (гневный) окрик, (злобный) рык
3) громко звучать, греметь, шуметь (о явлениях природы, животных)
4) ого! ух ты! ба! (восклицание удивления)
III yè
устар. хриплый, глухой, сиплый (о голосе)
|
1) рот
2) отверстие; дыра; щербина; пробоина
3) жерло; горловина; горлышко
4) устье
5) порт; гавань
6) тк. в соч. вход; выход
7) лезвие
8) глоток; затяжка
9) устно; устный
10) сч. сл. для членов семьи
|
要塞 | 塞牙 | ||
крепость, форт, гарнизон
|