唱诗人
chàngshīrén
см. 吟唱诗人
ссылается на:
吟唱诗人yínchàng shīrén
скальд
скальд
в русских словах:
примеры:
斯诺里·斯图鲁逊(Snorri Sturluson, 1178-1241, 冰岛吟唱诗人)
Снорри Стурлусон
我喜欢听欧格蒙在店里唱歌。他是个真正的吟唱诗人。
Обожаю, когда Огмунд поет в таверне. Он настоящий скальд.
与名叫艾文德的吟唱诗人交谈
Поговорить с бардом по имени Эйвинд.
吟唱者?是某种吟游诗人吗?
Скальд? Это своего рода бард?
唱首歌给我听吧,“诗人”。
Сыграй мне песенку, бард.
我确信吟游诗人会代代传唱你的英雄事迹!
Не сомневаюсь, что барды будут воспевать твои подвиги еще много лет!
如同吟游诗人唱的,维吉玛就像是火中的妓院。
Кхе кхе, в общем, как пел один бард, Вызима - как горящий бордель.
这名吟游诗人在全国游历,吟唱他自己写的诗歌。
The minstrel travelled about the country singing songs and poems written by him.
跟吟游诗人唱的完全一样…你赚到赏金了。
Ровно, как в песнях скальдов... Ты заслужил награду.
给我唱支歌吧,诗人。一首恐惧的死亡之歌!
Спой мне песню, бард. Песню о страхе и смерти.
像你这样的人,注定要登上吟游诗人们传唱的诗篇。
Барды слагают баллады о таких, как ты.
诗人中的诗人丹德里恩大师已经唱这些歌好几年了。
Мастер Лютик, бард из бардов, уже много лет поет эти баллады.
你认为我能不能当个吟游诗人?我真的好喜欢唱歌。
Как ты думаешь, я смогу стать бардом? Я обожаю петь.
孩子啊,你听了太多诗人吟唱的愚蠢的爱情故事了。
Эх... Скажу отцу, чтоб он перестал привозить тебе из набегов слезливые книжонки...
说比起自己动手,你更喜欢听吟游诗人唱小夜曲。
Заявить, что вы предпочитаете слушать менестрелей. А пальцы в мозолях от струн – это не для вас.
你觉得我能成为一位吟游诗人吗?我真的很喜欢唱歌耶。
Как ты думаешь, я смогу стать бардом? Я обожаю петь.
您的事迹到现在为止还被那些吟游诗人们不断地传唱呢。
Твои подвиги постоянно воспевают барды.
从我离开诗人学院起就在这里。当打手挣得要比拿把破琴卖唱多得多。
Я тут торчу с тех пор, как ушел из Коллегии бардов. Сильные мускулы приносят больше золота, чем проклятая лютня.
我终于明白了,吟游诗人唱得是真的,爱情果然有许多不同的面目。
Да-а... Правду поют скальды... У любви много имен.
我们的吟游诗人唱过关于你的歌。我还小的时候,父亲会给我讲你的冒险故事。
Скальды поют о тебе песни. Ну и отец мне рассказывал о твоих приключениях - когда я был маленький.
吟游诗人开口继续唱他的诗歌,但他瞥了你一眼之后却被自己的口水呛住了。
Бард раскрывает рот, чтобы продолжить оду, но давится слюной, снова бросив взгляд на ваше лицо.
这名字出自吟游诗人传唱的歌谣中,狂战士会在战斗的时候变身成野兽。
Так скальды зовут воинов, которые в пылу боя могут превратиться в зверя.
哈哈,以后真的会被小派蒙一直被叫做「卖唱的」了吗?我真是一个可怜的诗人——
Ха-ха! Ты серьёзно собираешься меня так называть? Не повезло мне...
吟游诗人清了清嗓子,用唾沫滤了下嘴。然后接着唱起诗来,但中途声音却嘶哑了。
Бард прочищает горло и давится слюной. После этого он возвращается к своей оде, но посредине строфы его голос срывается.
这也正是我喜欢你的原因。走吧,白狼,吟游诗人将为我们的复仇之战谱曲吟唱。
Вот за это мне нравишься ты. Пойдем, Волк. Скальды еще будут петь о нашей мести.
想多聊些什么的话,就趁现在聊吧。因为吟游诗人,可不会总在一个地方驻唱的。
Если хочешь поболтать по душам, сейчас самое время... Бард редко остаётся надолго в одном и том же месте.
那么,间谍大师先生,政治世界有什么新闻?这阵子吟游诗人们唱些什么有趣的事吗?
Ну, шпиен, что слышно в мире политики? О чем теперь поют поэты?
来路不明的吟游诗人。有时唱诵一些老掉牙的旧诗,有时又会哼出谁也没听过的新歌。
Неведомые ветра привели барда в эти земли. Порой его песни стары как свет, а иной раз он напевает ещё ненаписанные строки.
你一定会被我最新的颂歌打动!很快,全绿维珑的吟游诗人都会吟唱这首作品。
Тебе наверняка нравится моя новая ода. Скоро ее будут петь все барды Ривеллона!
但自从我离开吟游诗人学院起我就住在这了。当打手赚得要比拿把破琴卖唱多得多。
Я тут торчу с тех пор, как ушел из Коллегии бардов. Сильные мускулы приносят больше золота, чем проклятая лютня.
那些值班修女一个比一个麻烦,不是抓人去祷告,就是叫人去唱诗班。你可别告诉她们我在这里。
Эти дежурные монашки одна другой надоедливее: если не тащат на молитву, так зовут петь в хоре. Не говори им, что я здесь.
谁知道呢!这“吟游诗人”可能只为了让我们嫉妒而虚构出来的。可怜的唱诗班歌手。
А, впрочем, кто его знает! Он мог все это выдумать, чтобы возбудить нашу ревность. Жалкий певун.
温迪?不太熟的样子。但说到吟游诗人,就是那伙会给酒鬼们唱歌助兴的人吧。那就不喜欢!不喜欢不喜欢。
Венти? Я мало с ним знакома. Он бард? Значит, он из тех типов, которые подбадривают пьяниц песнями, а значит, он мне уже не нравится! Нет-нет-нет, совсем не нравится.
如果哈尔玛能拿下尼弗迦德,他就会流芳百世。他的事迹将永远传唱于吟游诗人的诗歌里。
Их победителя ждут великие почести. Скальды восславят его на все времена.
那商人跟随吟游诗人的曲调摇摆着哼唱,等你靠近时却停了下来。她紧张地看着她后面的宅院,然后又回头看看你。
Торговка раскачивается в ритме песни барда, но останавливается, когда вы подходите ближе. Она нервно оглядывается на особняк за своей спиной, потом поворачивается к вам.
如果你想听我的意见,我认为他们应该为整场四重唱表演支付酬劳。大堆的学院诗人都乐意争取这个机会。
С моей точки зрения, они должны были нанять целый квартет. В Коллегии полно бардов, которые ухватились бы за такую возможность.
希望你比赛尔奇克更加出名;希望农妇在肥料堆上梦想着诱骗你的家族财富时,吟游诗人传唱着对你的赞扬。
Я надеюсь, что слава твоя затмит славу Зельткирка. Барды в деревнях будут слагать о тебе песни, а бабы - мечтать о твоем достоинстве.
啊,亲爱的秘源猎人。多少年来我对着各种各样的傻瓜吟唱诗句,终于搞出了彻底摧毁那个疯子的完美计划!
Ах, дорогой мой искатель Источника, я провел годы, читая стихи тупицам, чтобы сформулировать идеальный план по уничтожению этого безумца!
来自遥远国度的船、水手、异国货物…著名的柯维尔诗人路希欧拉曾唱道,在诺维格瑞港口,“所有东西都带着盐的味道…”
Корабли из дальних стран, моряки, экзотические товары... Как некогда пела известная ковирская трубадурка Люциола, в новиградском порту "у всего соленый вкус".
我那修辞学教师?他还不错,所以爸爸才会聘请他,但那游诗人脑子里想的可不只修辞。他几乎都在演奏他的鲁特琴,并为我们演唱。他可能自以为在求爱吧。
Учителя риторики? Тоже мне учитель! Это папа его нанял для риторики, а он играл, пел и воображал себе неизвестно что.
[直义] 旧调新唱; 老调新弹.
[参考译文] 换汤不换药.
[释义] 还是原来的东西, 只不过换了个形式.
[例句] И недиво, если стихотворец, ошибочно провозглашённый поэтом, скоро выпишется, всем надоест старыми погудками на новый лад. 如果被错误地宣称为诗人的诗作者, 其文思很快就枯竭了, 大家都厌烦他那些换汤不换药的东西, 那也并不奇怪.
[参考译文] 换汤不换药.
[释义] 还是原来的东西, 只不过换了个形式.
[例句] И недиво, если стихотворец, ошибочно провозглашённый поэтом, скоро выпишется, всем надоест старыми погудками на новый лад. 如果被错误地宣称为诗人的诗作者, 其文思很快就枯竭了, 大家都厌烦他那些换汤不换药的东西, 那也并不奇怪.
старая погудка песня на новый лад
пословный:
唱诗 | 诗人 | ||
1) 吟诗。
2) 宗教用语。吟唱圣歌。参见“唱诗班”。
|
1) поэт, стихотворец
2) обр. человек, наделённый творческим воображением; поэт своего дела
|