听不明白
_
не понимать услышанное
tīngbumíngbai
cannot hear well or comprehendв русских словах:
невнятный
听不清楚的 tīngbuqīngchude, 听不明白的 tīngbumíngbaide
примеры:
莫娜姐姐是好人!她每次找阿贝多哥哥和可莉玩的时候,都会说好多听不明白,但是很有趣的东西!可莉喜欢她来玩!
Мона самая лучшая! Нам так весело играть вместе с ней и Альбедо. Но она часто говорит вещи, которые я не понимаю... Но всё равно с ней очень весело!
完、完全听不明白…
Ох, он ничегошеньки не понимает...
有点…听不明白。
Я не до конца понимаю...
完全听不明白…但总之他们的愿望都能实现是吧。
Эм... Нет, совсем не понимаю! То есть их желания всё-таки могут исполниться?
她好像是从别的世界来的,其他的我也不清楚…不过她好像很喜欢骑士团的图书馆,总是在那里看书。我打扫的时候会送去一些热乎乎的茶点,她每次都会感谢我,还会说很多听不明白,但都很夸张的话…
Она, похоже, из другого мира, но я не знаю подробностей... Но знаю, что ей очень нравится библиотека Ордо Фавониус. Она постоянно там сидит, уткнувшись в книгу. Когда я иду туда убираться, то всегда приношу ей что-нибудь сладенькое. Она меня каждый раз без конца благодарит и говорит какие-то странные вещи, которые я не понимаю...
他假装听懂了,其实并不明白。
He pretended to understand when he really didn’t.
琴声…很好听。但演奏…不明白。
Звук лиры... очень приятный. Но ритм... не понимаю.
我不太明白,可以解释来听听吗?
Я тебя не понимаю.
现在这戏啊,我真是越听越不明白…
Чем больше слушаю, тем меньше понимаю...
不许动!别再往前走了,听明白没?
СТОЯТЬ! Ни шагу дальше, слышишь?
嗯…听明白了。
Да... Понял.
你再不开你的金口,我就让你永远开不了口。听明白了吗?
Давай, разевай ротик и пой, а то волком у меня завоешь. Понятно?
不、不,我很确定我没有听明白你刚才在说什么。
Нет. Нет, я совершенно не понимаю, о чем ты говоришь.
哈哈,听明白了吗?马力?
Ха-ха-ха! Дошло? "Лошадиные силы"!
听明白了?听明白了就赶紧去吧。
Понятно? Тогда за дело!
你们可把我的话听明白了?
так поняли вы мои слова?
现在,快去干吧!听明白了吗?
Вперед, на борьбу с сорняками!
~低语~保持警惕,你听明白了吗?
~Шепчет~ Береги себя.
我不明白这究竟是什么情况,但你绝不应该听从那条可怕的领带。
Не знаю, что тут происходит, но тебе не следует делать ничего из того, что предлагает этот кошмарный галстук.
因为是我…听着,我不明白你在说什么,也不知道你为什么要打给我。你好像喝醉了。
Потому что это я... Послушай, я не понимаю, о чем ты говоришь и зачем звонишь. Ты, кажется, пьян.
~低语...~保持警惕,你听明白了吗?
~Шепчет...~ Береги себя, ясно?
荒弃矿洞里那些不听话的苦工又该受到教训了。让他们明白……不听话的下场。
Непокорные врайкулы из Заброшенного рудника снова нуждаются во вразумлении. Покажи им, сестра, каково это – не повиноваться нам!
放他走吧。但是不准再接近我们的村庄,不然我们就放狗咬你,听明白了吗?
А, отпустим его. Только к деревне не подходи, не то собак на тебя спустим, ясно?
我说了我要和洛思谈谈。你哪里没听明白?
Я сказала, что мне нужно поговорить с Лоусе. Что из этого было тебе непонятно?
说话要清楚,这样我们才能听明白你的话。
Articulate your words so that we can understand what you are saying.
她叹了口气。“听着,我不明白你在说什么,也不知道你为什么要打给我。你好像喝醉了。”
Она вздыхает. «Послушай, я не понимаю, о чем ты говоришь и зачем звонишь. Ты, кажется, пьян».
他当然没有,你这个婊子;他可是个男人。同样的话我不会说第二遍,听明白没有?
Конечно, не возражал, шалава тупая, он же мужик. Больше я тебя предупреждать не стану. Тебе ясно?
听说以前有一位伟大的作家住在这里。我不明白,不是科学家的人,如何能被称为伟大。
Я слыхал, тут когда-то жил великий писатель. Не понимаю, как можно называть великим того, кто не имеет отношения к науке.
你再废话我就把你的牙磕下来。听明白了吗?
Давай, разевай ротик и пой, а то волком у меня завоешь. Понятно?
这就是「蒙德落日」的做法,听明白了吗?
Вот так готовится «Мондштадтский закат». Всё понятно?
但声音是从很远的地方传来的,小到听不清。但是我必须弄明白。不知怎地,我知道这至关重要。
Но голос вещал мне из столь дальних далей, что я не мог его разобрать. Однако же мне нужно было понять его. Каким-то образом я чувствовал, что это крайне важно.
10-9,重复消息!我没听明白,先生。完毕。
10-9, повторите сообщение! Не разобрал. Прием.
这就是「玛格丽特」的做法,你听明白了吗?
Вот так готовится «Маргарита». Всё понятно?
请重复一遍,先生,我没听明白!10-9。完毕!
Повторите, офицер, не разобрал! 10-9. Прием.
“别碰那女孩!听明白没,你们这群野蛮人?”
А ну, за работу, паршивцы!
“别碰那女孩!听明白没,你们这群乡巴佬?”
За работу, сукины дети!
你不可能藏她一辈子,听明白了吗?总有一天,我会让队里所有小伙子一起上她,而你会在一旁欣赏…
Как-нибудь не успеешь ее спрятать... Слышишь, дед? Так вот, посмотришь, как все наши парни с нею любятся.
等到冷静之后再回来。然后永远都别再来烦我。听明白了吗?
Вернешься ты лишь тогда, когда остынешь. И навсегда оставишь меня в покое. Ты понял?
他当然不是你们这群没脑子的应召女中的一个;他是个男人。同样的话我不会说第二遍。听明白没有?
Конечно, не возражал, шалава тупая, он же мужик. Больше я тебя предупреждать не стану. Тебе ясно?
(爱丽丝不明白经度和纬度是什么意思, 可她认为这是挺时髦的字眼, 说起来怪好听的。 )
(Как видите, Алиса понятия не имела о том, что такое параллели и меридианы, – ей просто нравилось произносить такие красивые, длинные слова.)
“她?”男人听到了你的话。“我不明白你什么意思,但是…在我看来,这栋大厦已经废弃很久了。”
Она? — человек слышит ваши слова. — Не знаю, что вы имеете в виду, но мне это здание кажется давно заброшенным.
你没听到这里面的动静吗?我们得帮帮波莉。真不明白美女为什么都会跟这种王八蛋在一起?
Ты н-не слышишь, что там творится? Надо помочь Полли. И... и почему красивые женщины всегда связываются с такими козлами?
如果对天文星座毫无了解的话听不懂也很正常,确实需要一定的基础才能明白其中的奥妙。
Это нормально для того, кто никогда не изучал астрономию. Без крепкого фундамента знаний секреты звёзд не так просто постичь.
明白不过
не понять, невозможно понять
“你为什么要打过来?我不明白……你已经走了好几个月。”她听起来像是在颤抖。“我还以为你一点都不在乎。”
Зачем ты звонишь? Не понимаю... Тебя не было столько месяцев. — Кажется, будто ее сотрясает дрожь. — Я думала, тебе все равно.
就比如…人类也无法理解爆炎树或者狂风之核的生活吧。不知道我这样说,你能听明白吗?
К примеру... Человеку жизнь Пиро орхидеи или Глаза бури понять не под силу. Ясно ли я выражаюсь?
我不明白。
Я не понимаю.
你不明白。
Ты так уверен?
我不明白……
Я не понимаю...
我不明白…
Не поняла.
你不明白…
Ты просто не понимаешь...
“你为什么要打过来?我不明白……你已经走了好几个月。”她听起来像是有些颤抖。“我还以为你一点都不在乎。”
Зачем ты звонишь? Не понимаю... Тебя не было столько месяцев, — продолжает она. — Я думала, тебе все равно.
难道您不明白?
неужели вы не понимаете?
他讲得不明白
он говорит непонятно
一点也不明白
ни шиша не понимать; ни черта не понимать
派蒙不明白!
Паймон ничего не понимает!
不明白, 要问人
не понимаешь - спроси
说得令…不明白
говорить непонятно для кого
пословный:
听 | 不明 | 明白 | |
1) слушать
2) слушаться; повиноваться
3) пусть; позволять
4) сч. сл. для банок консервов и т.п.; банка
|
1) не понимать, неизвестно, не ясно; неизвестный
2) нечеткий, неразборчивый, неясный
3) не умный, не способный
4) невозможно установить
|
1) понимать; понятный; очевидный; ясный
2) делать понятным (очевидным); доводить до полной ясности
3) понятливый, толковый; умный; способный
|