合口味
_
1. 适合人饮食的喜好。 如: “这家餐馆的菜肴很合口味。 ”
2. 比喻适合人的爱好、 习惯。 如: “他的作法我觉得蛮合口味的。 ”
hé kǒu wèi
1) 适合人饮食的喜好。
如:「这家餐馆的菜肴很合口味。」
2) 比喻适合人的爱好、习惯。
如:「他的作法我觉得蛮合口味的。」
частотность: #57010
в русских словах:
вкус
(прийтись) по вкусу - 合口味
прийтись по вкусу
合口味, (кому-либо) 适合...的口味
примеры:
合口味
вкусно; по вкусу
合口味儿
вкусно; по вкусу
投合口味
сходиться во вкусах
早上好,早餐已经做好了哦。我就待在你身边,如果哪里不合口味,请随时告诉我。
Доброе утро! Ваш завтрак уже готов. Я всегда рядом и, если вам что-то не понравится, то не стесняйтесь мне об этом сообщить.
…合…口味
(что) по вкусу (кому)
合乎…的口味
удовлетворить чей вкусу; удовлетворять чей вкусу
适合 的口味
Прийтись кому по вкусу; Прийтись кому по сердцу; Прийтись кому по по душе; Прийтись кому по нраву
迎合…的口味
подладиться под вкусы; угодить на чей вкус; подладиться под чьи вкусы; угодить вкусам
…不合…的口味
(что) не по вкусу (кому)
不合的意; 不合的口味; 不合…的意; 不合…的口味
не по губе что кому
不合…的口味; 不合…的意
Не по губе что кому; Не по губе губам что кому
这最合我的口味。
Это больше всего соответствует моему вкусу.
甲壳合我口味。
Экзоскелеты с большим аппетитом.
这道菜合他的口味。
This dish is to his taste.
这个菜不合我的口味
Это блюдо не по моему вкусу
适合的口味; 适合…的口味; 令喜欢; 令…喜欢; 称的心; 称…的心
прийтись кому по сердцу; прийтись кому по вкусу; прийтись кому по по душе; прийтись кому по нраву
适合…的口味; 称…的心; 令…喜欢
Прийтись кому по сердцу; Прийтись кому по по душе; Прийтись кому по нраву; Прийтись кому по вкусу
谢谢你的这块糖,特合我的口味。
Thanks for the candy bar. it really hit the spot!
「我只喝合我口味者。其他全烧掉。」
«Я пью кровь тех, кто достоин моего вкуса. Остальных я сжигаю».
瑞士太宁静了,不适合我的口味。
Switzerland is much too placid for my taste.
过去几年里,电视一直迎合大众的口味。
In the past several years, television has been playing to the gallery.
哼,也不知道这些合不合那个吃白食的口味…
Хм. Интересно, он когда-нибудь почувствует разницу во вкусе?
因此我嘱咐了少冰,希望还合您的口味。
Поэтому я попросила поменьше льда. Надеюсь, вам понравится.
政客使自己的政治纲领迎合平民大众的口味。
The politician geared his platform to the mob.
万民堂之所以叫万民堂,就是为了做出合所有人口味的菜。
Ресторан «Народный выбор» носит такое имя оттого, что идёт навстречу гостям в их желаниях.
强烈、略带胡椒感的口味,十分适合搭配野味与奶酪。
Крепкий, слегка перечный вкус отлично сочетается с дичью и сырами.
噢,你是个多么善良博学的法师啊。你肯定很合夫人的口味。
О, какой ты мудрый мудрец и добрый добряк. Не сомневаюсь, ты заслужишь расположение Госпожи.
看来万民堂的菜应该不合托克的口味…我们还是换个地方吧…
Вряд ли блюда ресторана «Народный выбор» придутся Тевкру по вкусу. Лучше пойдём в другое место...
嗯……哇哦。她是真的不合他的口味,她的魅力还没有延伸到这里。
Хм... надо же. Она и правда не в его вкусе. Чары его не затронули.
别误会了。你的身体很符合我的口味,但我想探究得...更深入一些。
О, не обольщайся. Твое тело определенно в моем вкусе. Но я хочу заглянуть... глубже.
推荐啊,读诗的话《天衡绝倒集》卖的还不错,比较符合大众口味。
Посоветовать... Если любите поэзию, есть неплохой сборник «Юмор Тяньхэн». Многим нравится.
在混合区,我们融合17种严选的水果香料,制造出核口可乐独特的口味。
Здесь, в смесительном цехе, мы объединяем капельки из 17 фруктовых вкусов, которые создают уникальный вкусовой букет "Ядер-Колы".
哦,你的口味还真独特,我了解了。你很幸运,提尔正好符合你的要求,她总能带来惊喜。
О, я вижу, кое-кто тут любит экзотику. К счастью, для тебя у меня есть Трксил. Ходячий сюрприз - вот увидишь.
改天再过来坐坐,好吗?我母亲一定会很喜欢你的,哦,别担心,你可是不合她的口味!
Заходи как-нибудь в гости, ладно? Мать будет рада с тобой познакомиться. Не волнуйся, она тебя не съест - в тебе хрящей маловато.
我真的以为你看到机会,就不会再做调配汽水口味这种无聊事 ,会认真和大人物合作。
Я правда думал, что ты не упустишь шанс перейти от каких-то шипучих напитков к настоящей работе с серьезными людьми.
什么意思?去你的吧,伙计——她不合我的口味。还好她会按时付钱,我会把账单给她,然后就完事了。
Вы на что намекаете? Идите-ка вы в жопу — она не в моем вкусе. К счастью, она всё оплачивает в срок, я просто перешлю ей счет — и дело с концом.
…说起常客,最近有一位戴着奇怪头饰的小姑娘倒是经常来,店里的素菜菜色好像还挺合她的口味的。
Говоря о постоянных клиентах... С недавних пор зачастила к нам одна девица с престранным головным убором. Она предпочитает овощные блюда.
пословный:
合口 | 口味 | ||
1) прийтись по вкусу
2) закрыться (о ране); срастаться (о кости)
3) препираться, схватиться (на словах)
4) кит. фон., см. 合口呼
5) закрыть рот
|
1) прям., перен. вкус, привкус
2) аппетит
|