去活
qù huó
дезактивация, деактивация
дезактивирование; дезактивация
дезактивирование, дезактивация; исходящий разговор
в русских словах:
дезактиватор
去活剂, 减活剂, 钝化剂
дезактивация
〔名词〕 去活作用
метод дезактивации
去活化方法
обездвиженность
失去活动能力
обездвижить
-жу, -жишь; -женный〔完〕обездвиживать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈专〉使失去活动能力. ~ ногу 使一条腿失去活动能力.
снятие возбуждения
去激活, 去活作用, 去激励
примеры:
围绕这个问题去活动
развить деятельность вокруг данной проблемы
打死去活来
избить до полусмерти
笑得死去活来
смеяться до упаду
哭得死去活来
заходиться плачем
森林退化; 森林逐渐失去活力
вырождение лесов
出去活动活动。
Go out and stretch your limbs.
她哭得死去活来。
She sobbed her heart out.
被打得死去活来
избитый до полусмерти
把…打得死去活来
избивать кого до беспамятства; избивать до беспамятства
[释义] 不会留下任何东西; 彻底完蛋; (多用于威胁)死了连骨头也不能剩.
[参考译文] 死无葬身之地.
[例句] - Я упеку её! Женщин не бьют, но её я изувечу... мокрого места не останется! "我这回要她的命!人们一般是不打妇女的, 可是她, 我非得把她打得死去活来......叫她彻底完蛋!"
[例句] - Что, дрожишь, шкура! Только пикни - от тебя мокрое
[参考译文] 死无葬身之地.
[例句] - Я упеку её! Женщин не бьют, но её я изувечу... мокрого места не останется! "我这回要她的命!人们一般是不打妇女的, 可是她, 我非得把她打得死去活来......叫她彻底完蛋!"
[例句] - Что, дрожишь, шкура! Только пикни - от тебя мокрое
мокрого места не останется
把它们的触角交给我,<name>,要刚刚割下来、还再抽搐的那种。不要浪费时间,因为一旦你把触角割下来,它们很快就会彻底失去活力。在规定的时间内把触角带给我,这样你就通过了考验。
Принеси их усики. Главное, чтобы они все еще дергались, поэтому тебе придется поторопиться. Добудь мне усики за отведенное время, и я сочту, что испытание пройдено.