卓尔
zhuóěr
см. 卓然
ссылается на:
卓然zhuórán
1) заметный, видный; очевидно
2) независимый; с достоинством; независимо
卓然不群 держаться с достоинством, не смешиваться с толпой
zhuóěr
[erecting] 高高直立的样子。 多形容一个人的道德学问及成就超越寻常, 与众不同
如有所立卓尔。 --《论语·子罕》
功效卓尔。 --《薛宣传》
zhuó ěr
特立突出的样子。
论语.子罕:「如有所立卓尔,虽欲从之,末由也已。」
南朝梁.刘勰.文心雕龙.杂文:「唯七厉叙贤,归以儒道,虽文非拔群,而意实卓尔矣。」
zhuó'ěr
outstanding; eminent特出的样子。
形容超群出众。
примеры:
如有所立卓尔; 虽欲从之, 吾未如之何也
[учение Конфуция], как кажется, высится передо мною; но когда я хочу ему следовать, то не нахожу подхода!
你在下面把那些恶魔杀得落花流水的时候,我们的斥候终于有机会仔细观察了一下那个德鲁伊。情报表明,他的名字叫玛尔·虫棘……一个力量强大的吉尔尼斯云游德鲁伊。他就住在森林中间的那棵扭曲的巨树玛尔卓斯中,有某种奇怪的力量保护他免受伤害。至于那种力量究竟是恶魔的还是自然的,我们还不知道。
Пока ты <убивал/убивала> демонов, наши разведчики сумели пробраться к этому друиду и посмотреть на него. Они говорят, что его зовут Марл Червоточный... друид недюжинной силы, ушедший из Гилнеаса. Он поселился в Малдразе – это большое испорченное дерево в центре леса, которое защищают какие-то странные силы. Демонические ли это силы или природные, нам еще предстоит узнать.
<卓尔金示意你靠近些。很显然他已经喝醉了。>
<Золджин жестом подзывает вас к себе. Он явно пьян.>
若己方控制“卓尔坦”,则使该排上的所有“矮人”获得 1 点护甲。
Если в вашем распоряжении Золтан, добавьте 1 ед. брони всем краснолюдам в этом ряду.
卓尔坦的鹦鹉拥有一项超凡能力:能逼疯所有与它相处的人,包括卓尔坦本人。
У попугая Золтана была удивительная способность доводить всех, кто ему не угодил. В том числе, Золтана.
野蛮的吸血鬼藏身于尔卓道的通路系统中,此处猎物众多又容易得手。
Свирепые вампиры скрываются в Эрдвале — лабиринте ходов, изобилующем легкой добычей.
「快呀朋友,下好离手。 你还有什么好损失的?」 ~尔卓道贩商托拜西
«Давай, друг, смелее бросай кости! Что тебе терять-то?» — Тобиас, торговец из Эрдваля
熟知尔卓道的小巷与下水道者,能够如烟雾般消失。
Те, кому знакомы переулки и сточные сети Эрдваля, умеют исчезать как дым.
巫妖领主卓尔努
Дралну, Лорд Лич
每当尔卓道夺魂客对一位牌手造成战斗伤害时,在其上放置一个+1/+1指示物。
Ускорение Каждый раз когда Эрдвальский Потрошитель наносит боевые повреждения игроку, положите на него один жетон +1/+1.
卓尔坦跟我说你回来了,我还不敢相信呢。
Я ушам своим не поверил, когда Золтан рассказал мне о твоем возвращении.
卓尔坦,我找到了这些奇怪的骰子,看起来像是矮人手工艺品…
Я нашел эти необычные кости. Похоже на работу краснолюдов...
我是孟罗啊…你忘了吗?流放?战争?你、卓尔坦跟我一起帮助他们啊。你一定记得的。
Это же я, Язон... Беженцы? Во время войны? Ты, Золтан и я помогали им. Ну, вспоминай.
你说得没错。听著,卓尔坦。我有事想跟你谈。
Хватит язвить. Послушай, Золтан, я хотел кое о чем поговорить с тобой.
卓尔坦,你有提到过我的消失。知道为什么吗?
Нет идей по поводу того, почему я пропал?
啊,你不需要告诉卓尔坦‧齐瓦任何事。我只是很高兴看到你,尽管你如果可以说清楚到底发生什么事比较好。
А и не надо объяснять ничего Золтану. Я просто рад тебя видеть. Хотя неплохо было бы выяснить несколько вопросов.
是卓尔坦告诉我的。别担心,我也玩这牌戏。
Не бойся. Видишь ли, я тоже играю. Золтан мне рассказал.
卓尔坦‧齐瓦!遇到你真好!
Золтан Хивай собственной бородатой персоной. Рад тебя видеть.
希望你不要在意我邀了卓尔坦。
Надеюсь, ты ничего не имеешь против Золтана.
我知道有首完美的歌适合给卓尔坦。
Кажется, я знаю одну песню, как раз для Золтана.
我们共同的朋友,卓尔坦‧齐瓦,推荐了你…
У нас общие знакомые. Наш общий друг, Золтан Хивай, советовал обратиться к тебе, как к прекрасному оружейнику...
没有可是。卓尔坦和我说好今天要喝一杯的。
Никаких "но". Мы с Золтаном договорились выпить сегодня.
即使老卓尔坦‧齐瓦也开始谈论希望和胜利。
Теперь даже старый Золтан Хивай говорит о надежде и победе.
扫除它,你这伪君子?卓尔坦告诉我你很乐意玩骰子。
По поводу искоренения, лицемер! Золтан мне сказал, что ты и сам любишь поиграть в кости.
我不相信我会听到这个。那么矮人呢,像是卓尔坦?
Я в это не верю, а что насчет краснолюдов, к примеру, Золтана?
去对面的妓院找卡门玩,或是你也可以找卓尔坦玩。
Можешь сыграть с Кармен в борделе через улицу. Или попрактиковаться с Золтаном.
卓尔坦‧齐瓦,一个非人种族,整天都在说骰子的事。
Я знаю одного нелюдя по имени Золтан Хивай, он только о костях и говорит. Никак не оставит в покое моих честных клиентов...
卓尔坦,你知道吗,布洛弗侯格今年春天神奇地恢复了?
Золтан, ты знал, что в прошлом сезоне Брувер Гоог таинственным образом излечился?
小姐,这是卓尔坦‧齐瓦为!好久不见,丹德里恩!欢迎,杰洛特。
Золтан Хивай к Вашим услугам, сударыня. Ха! Давненько тебя не видел, Лютик, старый друг! Добро пожаловать, Геральт.
卓尔坦‧齐瓦||卓尔坦打算前往神殿区。那矮人很高兴能够再见到我。
Золтан Хивай||Золтану удалось добраться до Храмового квартала. Краснолюд был рад снова меня увидеть.
你喝醉了?我是你的老朋友,卓尔坦‧齐瓦。你去哪了,我怎么都没听到你的消息,怎么…
Ты что, пьян? Я Золтан Хивай, приятель твой. Где же ты был, от тебя не было вестей, и как насчет..
卓尔坦,狩魔猎人怎会这么蠢呢?那些凶手骑士不可能饶了人民的。
"Золтан, как ведьмак может быть таким дураком? Эти рыцари - убийцы могли пощадить хотя бы мирных жителей, сукины сыны."
不知道,但你应该去问矮人卓尔坦‧齐瓦吧,他对武器的瞭解无人能比。
Нет, но сходи к краснолюду по имени Золтан Хивай. Он знает о мечах все.
教士可以告诉你我已经烧了盒子,戒绝了这恶魔…去问矮人卓尔坦吧。
Преподобный может подтвердить, что я игру спалил и отрекся от нечистого... Поговори с краснолюдом, Золтаном.
是啊,不坏。附带一提,卓尔坦,为什么我们用大啤酒杯喝?我发誓我有看到一些玻璃杯…
Неплохо. Кстати говоря, Золтан, а почему мы пьем из кружек? Я видел тут стаканы...
卓尔坦‧齐瓦||我在那矮人被种族主义者攻击时帮了点忙。他认出我是他的老朋友。
Золтан Хивай||Я помог краснолюду, преследуемому расистами. Он узнал во мне старого друга.
卓尔坦称赞过你,所以我们可以交易。若你想买些什么的话,去找我的弟子。我只处理锻造和特殊订单事宜。
Конечно. Золтан о тебе хорошо говорил. Если хочешь что-то купить, поговори с моим учеником, я занимаюсь перековкой оружия и спецзаказами.
我听说他们把你放到一艘小船上--那里有只独角兽。米尔瓦,卡希尔,安苟雷米,亚尔潘和卓尔坦--我们都看见了…
Я видел, как она приказала положить тебя в лодку. И там был единорог, и Мильва, Кагыр и Ангулема, и Ярпен с Золтаном - мы все это видели...
卓尔坦‧齐瓦||我再次遇见卓尔坦。这次是在一个山丘上,当时非人种族与骑士团之间的争战已经真正开始。
Золтан Хивай||Я снова столкнулся с Золтаном. На этот раз он оказался на холме в тот самый момент, когда началась битва между нелюдьми и Орденом.
卓尔坦‧齐瓦||在城郊的旅店前,一群种族主义者正在攻击一位矮人,但我不去多管闲事。看来那矮人是我的老朋友。
Золтан Хивай||Перед таверной в Предместьях расисты напали на краснолюда, но я не обратил на них внимания. Оказалось, что этот краснолюд - мой старый знакомый.
你的确有,所以你是在取笑你自己。不管怎样,这吸血鬼的名字叫做雷吉斯,如果卓尔坦也在这里的话,他会为我的话背书的。
Ха, и дракон тоже, кстати. Ты дружил с вампиром. Золтан это знает. Помнишь Региса?
начинающиеся: