勾起
gōuqǐ
вызывать, возбуждать, влечь за собой; причинять
勾起强烈的好奇心 вызвать сильное любопытство
gōu qǐ
to evoke
to induce
to call to mind
to pick up with a hook
gōuqǐ
1) pick up with a hook
2) induce; evoke; call to mind
1) 徵调。
2) 引起。
в русских словах:
разлакомить
-млю, -мишь; -млен-ный〔完〕кого〈口〉 ⑴勾起馋瘾, 逗引得还想吃. ~ (кого) конфетой 用一块糖勾起…的馋瘾. ⑵на что〈转〉引起对…的愿望, 使渴望.
синонимы:
примеры:
勾起来
зацепить, затронуть
勾起一腔愁思
arouse great sorrow
勾起对过去的回忆
вызывать воспоминания о прошлом
用一块糖勾起…的馋瘾
разлакомить кого конфетой; разлакомить конфетой
这是我们耳熟能详的诗句,肯定勾起了大家很多回忆吧。
Это стихотворение известно нам всем, конечно оно вызывает у всех множество воспоминаний.
你的世界勾起了许多客户的想象,我这里的买家正打算采购来自艾泽拉斯的独有物品。
Твой мир взбудоражил воображение многих наших клиентов. Они готовы хорошо заплатить за определенные вещи с Азерота.
…不好,我的好奇心被勾起来了,龙语到底会是什么样的?龙的种群内部会有诗歌、文章这样的东西吗?
Жаль... Мне крайне любопытно, как звучит драконий язык. Слагают ли драконы стихи, пишут ли они сочинения?
我只是需要一个人静静而已。只要一会儿就可以了。来到这个老地方有很多回忆勾起了,而且我也不认为你已经准备好见他们。
Мне просто нужно побыть одной. Чуть-чуть. В знакомых местах сразу столько всего чувствуешь, боюсь, для тебя это будет чересчур.
当然,我的心肝。你很会勾起人的好奇心啊!人无时无刻都要长保好奇心呢。
Конечно, дорогая, это может быть очень, очень интересно! Всегда нужно держать глаза открытыми.
她是勾起了你的荣誉感呢?还是贪欲?又或是更……原始的欲望?无所谓了。
На что она тебя взяла? Взывала к твоему чувству долга? Сыграла на твоей жадности? Или на более животных твоих инстинктах? В конце концов, какая разница...
诅咒你勾起了那段痛苦的回忆。
Ох, ты ворошишь горькие воспоминания...
所以……在市集里的小活动应该勾起你的兴趣了,那么就再帮我修理几个赖债者如何?
Так... раз уж мы возбудили твой аппетит нашим славным дельцем на рынке, не поможешь мне разобраться с неплательщиками?
当然,我的心肝。你很会勾起人的好奇心啊!
Конечно, дорогая, это может быть очень, очень интересно! Всегда нужно держать глаза открытыми.
诅咒你勾起了那一段惨痛的记忆。
Ох, ты ворошишь горькие воспоминания...
既然……在市集里的小任务应该勾起你的兴趣了,再帮我修理几个小混混如何?
Так... раз уж мы возбудили твой аппетит нашим славным дельцем на рынке, не поможешь мне разобраться с неплательщиками?
这勾起了我的回忆。你完事后来找我,我会教你几招。
Эх, себя вспоминаю. Приходи, когда закончишь, и я тебе покажу пару приемов.
性犯罪∗确实∗勾起了你的兴趣,不过——这个叫迪克·马伦的人只会∗降低∗你的快感中心。
Преступления на сексуальной почве тебя и вправду заинтересовали, но в целом образ Дика Маллена лишь ∗портит∗ настроение.
书架的饰板上写着:“名人传记。”你看见各种各样的名字,但是没有一个能勾起你的回忆。
Табличка на стеллаже гласит: «Биографии знаменитостей». Перед тобой множество имен. Среди них нет ни одного знакомого.
她并没有烦恼,反而有些困惑。虽然她不是个迷信的人,但这台特殊的收发器还是勾起了她的回忆。
Она не расстроилась. Скорее, просто погрузилась в воспоминания, связанные с этим конкретным передатчиком. Суеверностью она не отличается.
你勾起了一些不好的回忆。
Похоже, ты разбередил старую рану.
走在森林中总让我勾起不少回忆…
Когда бродишь по лесу, всегда хорошо думается.
我承认你的确勾起了我的好奇心。你真的认为这些老故事是真的。
Знаешь, мне правда интересно, откуда у тебя такая любовь к сказкам?
那可是个烘焙奇迹,就是传说中可以勾起欲念的至甄至纯的黑暗料理。
Это кулинарное чудо. Легенда. Тайный предмет вожделения.
交给我吧。你勾起了我的好奇心。
Согласен. Ты меня заинтересовал.
那封信又勾起了往日的恐惧。
The letter awoke old fears.
这个地方的每一个角落都勾起许多回忆。
Every nook and cranny of this place brought back memories.
哈哈!我就知道,只要有挑战就能勾起秘源猎人的好奇心。
Хо-хо! Я знал, что искатели Источника не боятся трудностей...
我们是老朋友了,不是吗,秘源猎人?相信我,在那地方的东西一定会勾起你无限兴趣,直到它求饶为止!快,把你的地图给我,我会在那个位置给你画一个大大的红叉。
Мы ведь уже старые друзья, не так ли? Поверь, при виде этого секрета даже у твоей богатой фантазии потекут слюнки! Давай, доставай свою карту - я поставлю на ней большой красный крест!
死气沉沉的氛围让人感到一阵阵尴尬。如果幽灵还活着,或许会被勾起兴趣。
В воздухе, пропитанном смертью, чувствуется напряжение. Будь ваши зрители живы, их любопытство было бы уязвлено.
喔,这一切的奥秘和阴谋。勾起了我的兴趣。
Ах, сколько тайн и загадок! Считай, что заинтриговал.
穿过这个灵魂,你把手放在你那已经腐烂的族人的身上。你在寻找线索,任何蛛丝马迹——看看能否勾起你残留的记忆,一丝关于这棵树是谁的记忆。
Ваша рука проходит сквозь призрака, ложась на кору вашего пораженного собрата. Вы ищете что-нибудь, хоть что-нибудь: обрывки воспоминаний, остатки сущности того, кем оно когда-то было.
微笑。告诉他,他现在勾起了你们所有人的好奇心!
Улыбнуться. Сказать, что вот теперь вам стало любопытно.
我想这应该勾起你的回忆了吧。
Наверняка это вызывает у вас воспоминания.
你就是要问到底就对了?好吧,我有个口袋名单,记了我认为可能和我们组织合拍的人。你勾起了我的兴趣,所以我也许四处打听了一下。
Просто так не отстанешь, да? Ладно. У меня есть список людей, которые могли бы вписаться в нашу семью. Я обратил на тебя внимание и навел справки.
你勾起了我的兴趣,但是你得再加把劲才行。
Вы меня заинтересовали, но чтобы я согласился, нужно нечто большее.