剩余部分
shèngyú bùfen
остаток; сальдо (счета)
остаток
shèngyú bù·fen
остаток; сальдо (счета)tailing; rest
в русских словах:
остаток от деления
除法余数, 剩余, 剩余部分
примеры:
潘达利亚财富社团想从像你这样技艺高超的珠宝匠手中购买一些精美的工艺品。我们将对这些物品进行分类,然后将切割最为独特的部分放入秘密宝库中;剩余部分出售给别人,以回笼资金。
Общество Пандарийских Ценителей Прекрасного намерено скупать искусные изделия хороших ювелиров вроде тебя. Мы составим перечень этих шедевров, и самые ценные из них будем хранить в тайной сокровищнице, а остальные перепродадим.
有个配方,我一直努力想要记起来它的剩余部分,但总是想不出来正确的配方。
У меня есть часть рецепта, и я пытаюсь припомнить остальное, но тут возникли трудности с подбором нужных ингредиентов.
猎魔人将中立原则丢到一边,出手保护仪式的参与者。这个举措显然令女巫猎人相当不满。于是费克岛上鲜血四溅。虽然最后的胜利属于杰洛特,却对仪式的剩余部分产生了糟糕的影响。
Геральт, в который раз отступив от ведьмачьего принципа невмешательства, вступился за участников обряда. Это, конечно же, не понравилось Охотникам за колдуньями. Кровавая бойня на Коломнице имела самые неблагоприятные последствия для Дядов.
葛拉汉为杰洛特补充了故事的剩余部分。年轻人对幸福的渴望终究败给了命运的残酷和人性的贪婪。当他知道有微薄的机会可以拯救爱人的鬼魂后,葛拉汉立刻出发帮助猎魔人解除岛上的诅咒。
Грахам поведал Геральту окончание истории, в которой надежды на счастье разбились о злой рок и людскую зависть. Узнав, что есть слабая надежда упокоить возлюбленную с миром, рыбак без колебаний согласился помочь ведьмаку в снятии проклятия.
除此之外,公国守卫队那些没礼貌的乡巴佬竟然有胆指称大使管理有内鬼把商队的时程和路径告诉强暴。不讲的话我还觉得是守卫队里头有内鬼哩。不过应该是没这回事。就算拿到张详细的人体地图,那些笨蛋连自己的脑袋在哪里都找不太到了。解决办法很简单,我会亲自护送下一队商队安全离开陶森特国界…[剩余部分无法阅读]
Вдобавок бессовестная челядь из княжеской гвардии имела наглость намекать, что это кто-то из работников посольства выдал бандитам маршрут следования каравана. Я бы, скорее, подозревал кого-то из гвардии. Хотя нет, у этих идиотов большие сложности с тем, чтобы отыскать собственную задницу, даже при помощи карты. Решение одно: я лично буду сопровождать следующий караван до самых границ Туссента... [остальное нечитаемо]
剩余分散{作用}
остаточная дисперсия
剩余分散(作用), 剩余方差
остаточная дисперсия
下余部分
the remaining part; the remainder
籽粒的其余部分
rest of the kernel
罚款金额范围在20-250雷亚尔之间。重案允许1000雷亚尔的罚款,不过那个需要特殊文书工作。签发罚款单的细节分布在表格内剩余的部分。
Штраф составляет от 20 до 250 реалов. В особо тяжелых случаях он может доходить до 1000 реалов, но для его оформления требуются дополнительные документы. Конкретные требования для выписки штрафа покрывают все оставшиеся поля.
[其余部分无法辨识]
[остальная песнь нечитаема]
美元或存货的过剩部分
overhang
你还在继续寻找着古特里克的杀生刀的剩余部件。日记写道:
Поиски тесака Гутрека продолжаются. В дневнике написано:
读了书中几章并浏览了其余部分
read some chapters and scan the rest of the book
尽管我们投入了大量的物资和人力想要将剩余的恶魔赶出北方的费伍德森林,但是看来似乎并没有什么效果。我们只能把大部分的恶魔御于灰谷之外。
Хотя мы затратили много средств и сил на то, чтобы вытеснить остатки демонов из Оскверненного леса на север, успехи наши невелики. Нам удалось не допустить большую часть демонов в Ясеневый лес.
中间圈包括软流圈以下地幔的其余部分。
Мезосфера охватывает часть мантии, расположенную ниже астеносферы.
答应。你会找到阿纳瑟玛之刃的其余部分。
Сжалиться. Вы найдете Анафему.
...而这些蛀虫会度过夏天的其余部分清理。
... и эти засранцы будут до конца лета собирать останки.
[笔记其余部分难以辨识、没有标注日期]
[остальные заметки трудно расшифровать, датировка отсутствует]
但现在是时候重新掌控我们的命运了。拿着我的徽记穿过残骸,唤醒锐眼密院的剩余部队。
Но сейчас пришло время побороться за наше место в Малдраксусе. Возьми мою печать, ступай на развалины и пробуди с ее помощью выживших.
пословный:
剩余 | 部分 | ||
1) излишек, избыток; остаток; излишний, остаточный
2) мат. вычет
3) полит. эк. прибавочный, неоплачиваемый
|
1) часть, доля; раздел; элемент; частичный; парциальный
2) отдел, подразделение
3) часть (от общего количества); некоторый; отдельный; частично
4) стр. секция
5) хим. фракция
6) порядки (войска)
|