出任务
chū rènwù
1) дать задание
2) отправиться на задание, отправиться по делам
в русских словах:
задача
поставить задачу - 提出任务
постановка задачи
提出任务; 题目说明, 题目定义
ставить задачей
以...为任务; 提出任务
ставить задачу
提出任务, 提出问题
примеры:
提出任务
поставить задачу
给…提出任务
ставить перед кем задачу
向…提出任务
поставить задачу перед...
不出任务时,她尽一切可能逃避教会活动——去酒馆喝酒,或是到城墙上眺望风景。
Когда заданий нет, она всячески пытается избегать работы в соборе, засиживаясь в таверне за выпивкой или любуясь видами с городской стены.
他刚刚还在这里看护你,一直到我来为止。然后他就去出任务了。
Он приглядывал за тобой, но потом был вынужден уйти. Неохотно, но служба не дружба.
荒萧原野的山丘上有飞天蜥蜴筑了巢,我们的好几个手下被吃了。最近被抓走的是吉尔伯特,他被他们直直抓去撞墙。吉尔伯特通常都会保持警觉,但是所有男人在尿尿的时候难免都会卸下警戒。菲力伯特勃然大怒。要把菜鸟训练成组织里头可以出任务的人员可要花上不少成本。这些成本现在全变成了怪物大便,真是有够浪费。
На взгорьях Пустоши гнездятся летучие ящеры. Убивают наших людей. Последний раз схватили Гилберта. Чудище похитило его прямо со стены. Гилберт всегда был чуткий, только какая чуткость, когда ссышь? Филиберт в бешенстве. Стоимость обучения полноправного бойца в нашем отряде немалая, и если его чудовище сожрет, так это просто расточительность.
拿下银色蝾螈旅店让紧张的气氛缓和了不少。沼泽区的状况已经稳定了些,因为我们的许多手下都出任务去了,但是我们的组织规模实在太庞大了,连亚特海契宫殿的遗迹都还挤得像是市场一样,连拉屎都没有隐私。除此之外,湿气让我的骨头痛翻天了,连女人们都不能安抚我的痛楚。我得去找找什么解决办法,而且动作要快,不然上次打劫成功之后大家的好心情又会被消磨殆尽。这次我们得干一票大的。
Налет на корчму "Под Серебряной Саламандрой", в общем-то, разрядил атмосферу. На болотах-то уже стало посвободней, потому что много наших отправились туда на дело, но все равно при такой большой ганзе руины Артах по-прежнему выглядят, как долбаное торговище. Даже посрать уже нельзя в одиночестве. Вдобавок от этой сырости у меня ломит кости, и даже девочки меня не прогревают как следует. Надо будет присмотреть что-то новое, пока мои лоботрясы еще бойкие после последнего дела. Теперь выберем цель покрупнее.
可怜的孩子!在他第一次出任务时就被亡灵杀了。
Бедняга! Похоже, его убила нежить - и притом на первом же задании.
你认真的吗?我就知道我跟丽芙出任务会错过这种好康。
Ты серьезно? Разумеется: если хожу с Лив, пропускаю все самое интересное.
显然他们有个人在出任务时吓跑了。我们不能允许这种事。
У одного из них сдали нервы во время операции, и он сбежал. Такой поступок нельзя оставлять без наказания.
我又不是第一次出任务。
Не первый раз замужем.
听他们吵闹总比出任务死掉好。
Болтливый, зато живой. Это радует.
我们又不是第一次出任务,朋友。
Это не первое наше задание, приятель.
如果很想再出任务,记得跟我说一声。
Дай знать, если вдруг захочешь повторить.
准备好出任务了就向我报到。
Сообщи, когда захочешь отправиться в путь.
我们没有拯救所有合成人。出任务时到底出了什么问题?
Мы не смогли спасти всех синтов. Что пошло не так?
终于来了。我恨不得立刻出任务消灭敌人。
Наконец-то. Давно хочу провести еще одну зачистку.
准备好继续出任务就告诉我。
Если захочешь взять новое задание, только дай знать.
你还要反应炉的零件?我大可在出任务的时候顺便找一些。
Вам нужны еще детали для реактора? Сказали бы заранее...
长官好不容易准我们到外面出任务。
Нам, оруженосцам, очень редко разрешают участвовать в бою.
你不是真的需要我对吧?我希望可以自己出任务。
Я ведь тебе не нужен, правда? Я бы хотел дальше пойти один.
准备好继续出任务了,就来找我报到。
Когда захочешь снова отправиться на задание, дай мне знать.
出任务撞到头了?撞到头可以找我帮忙喔。
Тебя по голове ударили, что ли? Я с этим могу помочь, знаешь ли.
我困在这里实在太久了。我很期待出任务。
Я тут слишком давно торчу. Уже руки чешутся оказаться в реальном бою.
拜托,丹斯,我不是第一次出任务了。我没问题的。
Да ладно, Данс. Я же не в первый раз на операции. Все будет нормально.
我们有很多工作要做。准备好出任务了就向我报到。
У нас много работы. Когда захочешь принять участие в операции, сообщи.
我了解刚加入一定马上想出任务,我就直接讲重点。
Я знаю, что тебе не терпится начать, поэтому сразу перейду к сути дела.
慢慢做好准备吧,可以出任务了就告诉我。
Подготовься не спеша и дай знать, когда захочешь отправиться на задание.
我们会再指派另一名学士出任务。这次务必提高警觉。
Мы подготовили для вас другого скриптора. На этот раз будьте осторожнее.
我习惯自己一个出任务,不过跟你一起也挺好的。
Я привык в одиночку выполнять задания. Но иметь напарника не так уж плохо.
我有工件所在地点的情报。准备出任务了吗?
Мне стало известно возможное местонахождение артефактов. Отправишься за ними?
我教这些孩子很久了。我相信他们出任务一定会有杰出表现。
Я долго работал с этими ребятами. И я верю, что они будут вести себя достойно.
如果一切顺利发展,我们应该就没机会在出任务时相遇了。
Если все пойдет, как должно, наши пути на задании больше никогда не пересекутся.
科学不是我的强项,这次出任务我是负责帅的。
Я никогда не был силен в науках. Всегда считал, что мое главное достоинство красота.
出任务前如果需要补给,可以来这里购买。
Если нужно запастись амуницией перед заданием, здесь ты сможешь купить все необходимое.
你跟菲尔摩博士出任务时,另一小队被派去联邦的另一处了。
Пока вы с доктором Филмор выполняли задание, мы отправили в Содружество еще один отряд.
那种态度再不改掉,不如出任务时就死掉还好一点。
Советую забыть о подобном тоне. Иначе мы все будем жалеть, что погиб скриптор, а не вы.
我想,在总部当信使应该比出任务好一点啦。这工作总得有人做。
Ну, думаю, быть курьером в штабе лучше, чем агентом. Кто-то ведь этим должен заниматься.
如果要帮阿马利出任务,你必须坦白说出她为我们做了什么。不管怎样他最后都会知道。
Если мы будем работать на Амари, надо рассказать, чем она занимается. Он все равно узнает.
所以证明自己吧。跟迪耿出任务。如果你的表现合格,我们就可以谈谈你的计划。
Докажи это. Проведи эту операцию с Дьяконом. Если все пройдет нормально, обсудим твой план.
如果要帮阿马利出任务,你必须坦白说出她为我们做了什么。不管怎样她最后都会知道。
Если мы будем работать на Амари, надо рассказать, чем она занимается. Она все равно узнает.
非常好。但别太过自大,未来出任务还是要小心。
Очень хорошо, но все же поумерь свою самонадеянность. Однажды она сослужит тебе плохую службу.
看来已经准备好出任务了喔。如果准备好了,我这里有新任务。
Похоже, ты в полной боевой готовности. У меня есть еще одно задание, если тебя это интересует.
他死了之后,我就不停出任务。现在你来了真是令人开心。
Без него мне приходится работать практически без отдыха. Так что я чертовски рада, что ты с нами.
我一直都不喜欢这艘破船。喔,普利德温号当然很棒,但我只想快去外面出任务。
Всегда недолюбливал это корыто. Нет, "Придвен" хороший корабль, но я предпочитаю служить на земле.
下次出任务,多找一些男女战士一起去好不好?
Когда в следующий раз отправишься на задание, может, соблаговолишь взять с собой братьев и сестер?
希望对你往后出任务有帮助。失陪了。
Будем надеяться, тебе это поможет при будущих заданиях. А теперь, если не возражаешь, меня ждут дела.
来对人了。想出任务的话,有几个地点可以前往回收工件。
Как раз тебя-то я хотела видеть. Мне стали известны новые координаты, где могут находиться артефакты.
关于学士工作细节我就不再啰嗦了。准备出任务了吗?
В общем, не буду тебя утомлять подробностями. Могу дать тебе первое задание, если тебя это интересует.
我已经脱离扈从时期很久了,但我永远忘不了第一次出任务的情景。
Прошло много лет с тех пор, как я сам был оруженосцем, но я до сих помню свой первый выход на поле боя.
收下酬劳吧。我们一直在找寻高科技工件,还想出任务就过来吧。
Держи вознаграждение. Нам всегда нужны новые технологии. Если захочешь выполнить еще одно задание, приходи.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
出任 | 任务 | ||
1) задача; задание, урок; поручение
2) назначение, предназначение; функция; обязанность, долг; миссия, роль
|