公私不分
-
не делать различия между частным и общественным
сделать ясное различие между общественным и частными интересами
gōng sī bù fēn
not distinguish what is one's own and what is public; not make a clear distinction between public and private interestsgōngsībùfēn
make no distinction between public and private interestsпримеры:
如果款项公私不分, 就弄得无私有弊了
если казённые и частные капиталы не содержатся отдельно,― это даёт пищу кривотолкам (подозрениям в наличии злоупотреблений)
我绝不会公私不分。
Я не смешиваю личную жизнь и работу.
你知道我一向公私分明。
Ты меня знаешь... Я не люблю говорить дома о работе.
我们需要公私分明,凯特。
Нас связывают исключительно профессиональные отношения, Кейт.
пословный:
公私 | 不分 | ||
1) государственное и частное; государственно-частное
2) общественное и личное, служебное и личное
3) справедливый и пристрастный; бескорыстие и корысть
|
не делать различия, независимо от
bùfèn
среднекит.
1) неожиданно, вопреки ожиданиям
2) быть неудовлетворенным, остаться недовольным, не мириться со своим жребием 3) не следует, не должно
|