公主抱
_
носить на руках (кого)
gōng zhǔ bào
to carry sb the way grooms carry brides across the thresholdпримеры:
我得和雅妲公主抱怨士兵门的残暴行为。
Я знаю лично принцессу Адду и буду ей жаловаться на грубость солдат.
公主拥抱了她。
Озорная негодница.
你们相互拥抱,最终合为一体,猩红王子和绯红公主,天作之合。世界变换万千,在这个人迹罕至的洞穴里,在梦语的国度里,却得片刻的温存。
В объятьях друг друга вы, наконец, становитесь едины. Красный Принц и Красная Принцесса. Союз, путь к которому лежал сквозь века, нежный и тихий – и в то же время способный потрясти мир, – свершился здесь, в одинокой пещере посреди обширного царства грез.
пословный:
公主 | 抱 | ||
1) дочь императора, принцесса; королевна; царевна; принцесса крови, великая княжна (тж. 上公主, 女公主 о замужних или помолвленных)
2) дочь владетельной особы, княжна, царевна, королевна (о замужних или помолвленных)
жарг. девочка по вызову в KTV |
5)
1) обнимать; охватывать руками
2) держать на руках; нянчить
3) питать, лелеять
4) охапка; обхват
5) высиживать птенцов, сидеть на яйцах
|