兄弟会新兵
_
Послушник Братства
примеры:
钢铁兄弟会新兵,所有零件涂装后可提高力量。
Окраска послушника Братства Стали. Повышает силу при покраске всех элементов брони.
你到底站哪一边,新兵?狂尸鬼那边?还是兄弟会这边?
Ты на чьей стороне, послушник? На стороне диких гулей? Или на стороне Братства?
身为兄弟会的新兵,任务需要的补给物资都能随意取用。
Теперь ты послушник Братства. Можешь взять любые припасы, которые понадобятся тебе для задания.
新兵克拉克从兄弟会偷走了偷粮食,去机场底下的废墟喂一群狂尸鬼。
Послушник Кларк воровал припасы Братства, чтобы кормить диких гулей, живущих в развалинах аэропорта.
联邦境内的最新消息:义勇兵认真起来,让钢铁兄弟会吃到苦头。
Последние новости из Содружества: минитмены настроены очень серьезно и Братство Стали узнало об этом на своем горьком опыте.
所有征收进入钢铁兄弟会的人的位阶都是从新兵开始,并由较高位阶的担保人提供指导。
Все новички начинают карьеру в Братстве Стали со звания послушника. При этом их наставляют члены Братства, занимающие более высокое место в иерархии.
他是所有兄弟会士兵的楷模。
Он идеал, на который равняется каждый солдат Братства.
钢铁兄弟会士兵可达到的最高位阶是“铁卫”,而新长老必须特别拣选,且机会相当稀少。
Самое высокое звание, которое реально получить в Братстве Стали, это страж. Выборы новых старейшин проводятся очень и очень редко.
你该不会真的不听兄弟会士兵的话吧?
Ты игнорируешь солдата Братства? Серьезно?
我是……曾是……钢铁兄弟会的成员。我在当兵。
Я из Братства Стали. То есть был в Братстве. Служил.
让鬼魂与它们的新弟兄们相会。
Пусть духи примут нового собрата.
一位兄弟会士兵叫我来这里。我有兴趣入会。
Меня направил сюда солдат Братства. Возможно, я захочу к вам присоединиться.
一个卫兵要我来的。我杀死了黑暗兄弟会的首领。
Стражники прислали меня сюда. Мне удалось убить главу Темного Братства.
有个卫兵要我来的。我杀死了黑暗兄弟会的首领。
Стражники прислали меня сюда. Мне удалось убить главу Темного Братства.
动力装甲,什么?你击败了一个兄弟会士兵?
Силовая броня, да? Вы сняли ее с солдата Братства?
没有动力装甲的话,兄弟会的士兵什么都不是。
Без брони солдаты Братства ничто.
靠近边缘时要小心,兄弟会不想失去你,士兵。
Осторожнее на краю, солдат. Братство не хочет тебя потерять.
这样就对了,士兵。让他们见识兄弟会的实力。
Давай, боец. Покажи им, как работает Братство.
给学院最后一击的应该是兄弟会,不是义勇兵。
Последний удар Институту должно было нанести Братство, а не минитмены.
士兵,你知道你做了什么吗?你放走了兄弟会的敌人!
Солдат, ты хоть понимаешь, что произошло?! Отсюда только что ушел враг Братства!
听说你们义勇兵解决了兄弟会的飞艇,干得好。
Говорят, минитмены сбили воздушный корабль Братства. Молодцы!
义勇兵该把钢铁兄弟会从联邦威胁名单中除名了。
Пришла пора минитменам избавить Содружество от Братства Стали.
士兵,你选的战略不错。夹攻策略是经典的兄弟会战法。
Хороший тактический ход, боец. Зажимать противника в клещи классический маневр Братства.
海伦、里斯……来欢迎新成员加入兄弟会。
Хэйлин, Риз... Поприветствуйте нового бойца Братства.
你知道,学院树立了很多敌人。义勇兵和他们缠斗过一次,铁路到现在还在斗。我的笔记中甚至记载到一个新的组织:钢铁兄弟会。
У Института много противников. Одно время с ними враждовали минитмены, сейчас против них выступает "Подземка". Но недавно появилась еще одна группа "Братство Стали".
我们的侦察兵回报钢铁兄弟会正在动员前往我们的位置。
Разведчики сообщили, что к нашей позиции приближается отряд Братства Стали.
传闻有人目击一组钢铁兄弟会的士兵出现在联邦。
По слухам, недавно в Содружестве был замечен отряд солдат Братства Стали.
务必重新考虑加入钢铁兄弟会。我们需要人才。
Подумай еще раз и вступай в Братство Стали. Нам нужны такие люди, как ты.
注意。有座砲台回报附近有兄弟会侦察兵,要求紧急支援。
Тревога! Рядом с артиллерийской батареей замечены разведчики Братства. Если поблизости есть минитмены, ответьте на вызов.
兄弟会的士兵一向都会带不少子弹,或许我们可以抢一些。
У воинов Братства при себе всегда много патронов. Может, получится у них немного позаимствовать.
但是,看来义勇兵已经……他们大概打败了钢铁兄弟会。
Но... э-э... похоже, что минитмены... ну, они как бы уничтожили Братство Стали.
等你淹没在钢铁兄弟会士兵之中,我们再来看你怎么想。
Вы убедитесь в этом сами, когда окажетесь посреди толпы солдат Братства.
你真的不重新考虑一下?兄弟会需要你,圣骑士。
Может, передумаешь? Ты нам нужен, паладин.
你是那个钢铁兄弟会的士兵吧?希望你别在这里惹麻烦啊。
Ты ведь из Братства Стали? Надеюсь, проблем от тебя не будет?
兄弟会可不是佣兵仲介。给我尽忠职守,骑士。要有骑士的样子。
Братство это не отряд наемников. У тебя есть обязанности, рыцарь. Веди себя соответственно.
穿上时小心点,可能会有人把你误认为钢铁兄弟会的士兵。
Будьте осторожны, в этой броне вас могут принять за солдата Братства Стали.
还有新人,给我搞清楚身为兄弟会一分子的意义。
А тебе... тебе нужно понять, что значит быть частью Братства.
很高兴有新血加入兄弟会。见过船员后可以来找我。
Приятно видеть нового человека в Братстве. Надеюсь, когда закончите свои дела, вы вернетесь и поможете мне.
听说有些兄弟会士兵叫我“动物园小姐”。其实我听了满高兴的。
Я знаю, что солдаты прозвали меня "хозяйкой зоопарка". На мой взгляд, это комплимент.
兄弟会有很多酷炫武器没错,但别忘记领导义勇兵弟兄的职责。
Я знаю, у Братства куча крутых игрушек, но не забывай, что твой долг возглавлять минитменов.
自由电台的广播说有一座大砲的砲兵现在受到钢铁兄弟会的威胁。
Радио "Свобода" передает, что Братство Стали собирается атаковать одну из наших артиллерийских батарей.
兄弟会可不是佣兵仲介。给我尽忠职守,圣骑士。要有圣骑士的样子。
Братство это не отряд наемников. У тебя есть обязанности, паладин. Веди себя соответственно.
那大砲应该可以让义勇兵有足够的火力……足够解决钢铁兄弟会。
Эта артиллерия даст минитменам преимущество в бою... в том числе в бою с Братством Стали.
呃……这也是钢铁兄弟会的新闻……至少是大家正在讨论的事情……
Братство... э-э... Стали снова в новостях... По крайней мере, люди о нем говорят...
他们在附近看到兄弟会的巡逻兵,他们觉得兄弟会可能会回来解决我们的砲台。
Рядом с поселением видели разведпатруль Братства. Жители опасаются, что разведчики вернутся с подкреплением, чтобы разрушить батарею.
我杀死了黑暗兄弟会的首领艾丝翠德。我应该把他的死讯报告给卫兵。
Мне удалось убить Астрид, главу Темного Братства. Нужно сообщить страже о ее смерти.
义勇兵注意!有座聚落遭受钢铁兄弟会攻击,附近的人请回应。
Минитмены, тревога! На одно из поселений напало Братство Стали. Если поблизости есть минитмены, ответьте на вызов.
那次任务带回的资料里有每个合成人的基因资料。兄弟会每位士兵的基因资料也有建档。
В твоих данных были записи о ДНК каждого из объектов. А мы каталогизируем те же данные о наших солдатах.
我们不是见钱眼开的佣兵。我们是一支军队,为捍卫兄弟会铁则,在所不辞。
Мы не наемники. Мы армия, мы посвятили свою жизнь защите строгого кодекса моральных принципов.
多亏了来自联邦各处义勇兵的英勇与牺牲,兄弟会的威胁已经歼灭。
Благодаря храбрости и самопожертвованию минитменов Содружеству, угроза со стороны Братства ликвидирована.
我收到消息,钢铁兄弟会正准备攻击城堡,我得协助义勇兵进行防御。
Мне сообщили, что Братство Стали готовит атаку на Замок. Нужно помочь минитменам защитить его.
警告:功能已改变。新指令:为钢铁兄弟会效力,为长老麦克森效命。
Внимание! В данный момент идет смена функциональности. Новая директива: служить Братству Стали, служить старейшине Мэксону.
卫兵们最近经常谈论你……说你就是那个……呃……他们说是黑暗兄弟会……算了。当我没说。先生。
Стражники про тебя разные вещи говорят... Что именно ты... Ну... В общем, говорят, Темное Братство... Ладно. Неважно. Господин.
与其他势力合作能将兄弟会的损伤减到最小……把义勇兵当炮灰,高明。
Вам удалось свести к минимуму потенциальные потери среди Братства путем привлечения другой фракции... в качестве пушечного мяса. Умно.
卫兵们最近经常谈论你……说你就是那个……呃……他们说是黑暗兄弟会……算了。当我没说。女士。
Стражники про тебя разные вещи говорят... Что именно ты... Ну... В общем, говорят, Темное Братство... Ладно. Неважно. Госпожа.
兄弟会原本还不愿意与义勇兵联手摧毁学院,但这样做才是正确选择。
Объединение с минитменами ради уничтожения Института, может, и идет вразрез с принципами Братства, но это необходимо было сделать.
你!你就是那个歼灭黑暗兄弟会的人!所有卫兵都在聊这个话题……你是我们公认的英雄!
Это ты! Это ты победитель Темного Братства! Вся стража только об этом и говорит... Ты настоящий герой!
我们大约同期加入兄弟会,大概两年前。我们总是一起行动。新人都这样。
Мы вступили в Братство почти одновременно, года два назад. Всюду оказывались вместе. Новобранцы, все дела.
确认先前的报导:义勇兵大砲队已在意外突袭中摧毁钢铁兄弟会的所有飞船。
Предыдущие сообщения подтверждаются: артиллерийские батареи минитмены уничтожили воздушный корабль Братства Стали.
我听说有一群士兵……是骑士?还是士兵?我也不知道……总之联邦境内出现一组钢铁兄弟会的士兵。
Говорят, что в Содружестве видели группу солдат... Рыцарей? Я не знаю... В общем, солдат Братства Стали.
我很希望你可以专注在兄弟会的事务上,但是帮助义勇兵也是件很不错的事情,走吧。
Мне бы хотелось больше заниматься делами Братства, но минитмены, похоже, тоже ставят перед собой благородные цели. Им стоит помочь. Веди.
普雷斯敦·加维告诉我,钢铁兄弟会可能正在计划攻击我们其中一个大砲砲兵。
Престон Гарви сообщил, что Братство Стали, возможно, готовит атаку на одну из наших артиллерийских батарей.
卫兵们最近经常谈论你……他们说你就是那个……呃……他们说黑暗兄弟会……算了。我什么也没说。先生。
Стражники про тебя разные вещи говорят... Что именно ты... Ну... В общем, говорят, Темное Братство... Ладно. Неважно. Господин.
卫兵们最近经常谈论你……他们说你就是那个……呃……他们说黑暗兄弟会……算了。我什么也没说。夫人。
Стражники про тебя разные вещи говорят... Что именно ты... Ну... В общем, говорят, Темное Братство... Ладно. Неважно. Госпожа.
兄弟会认为新闻是一种……必要之恶。战争时期,宣传就跟子弹一样重要。
Братство считает прессу... необходимым злом. Во время войны пропаганда так же важна, как и боеприпасы.
你!你就是那个驱逐了黑暗兄弟会的人!所有的卫兵都在谈论这个话题……你是我们公认的英雄!
Это ты! Это ты победитель Темного Братства! Вся стража только об этом и говорит... Ты настоящий герой!
义勇兵大砲成功摧毁了普利德温号,就看钢铁兄弟会还能拿什么来攻击我们。
Артиллерийский обстрел прошел успешно "Придвен" уничтожен. Посмотрим, сумеет ли Братство что-нибудь еще нам противопоставить.
非常好。你下次拜访他的时候,相信我们新的兄弟会对这个转变感到感激。
Очень хорошо. Подозреваю, что если ты еще посетишь нашего нового родственника, то обнаружишь, что он рад своему превращению.
或许我们可以拿到一些兄弟会用得到的武器或科技……当然是等义勇兵不需要了再说。
Там может быть оружие или техника, которые пригодятся Братству... разумеется, если они не будут нужны минитменам.
你就是卫兵们在说的那个人吧。你进了那个会所……然后灭了黑暗兄弟会!朋友,我该请你喝酒。
О тебе все стражники говорят. Тебе удалось проникнуть в убежище... и уничтожить все Темное Братство! Друг, с меня выпивка.
钢铁兄弟会的大部分士兵都在使用最有效的高科技装备,像是激光武器和动力装甲。
Большинство солдат Братства Стали экипированы лазерным оружием, силовой броней и другим высокотехнологичным снаряжением.
听好了,新人。兄弟会需要瓶盖买物资维持补给……每个成员都要尽一份力。
Послушай, новобранец. Пополнение припасов Братства требует крышек... так что каждый вносит свой вклад.
兄弟会的人对新科技向来就有所保留,看来我也不能要他们对我敞开心胸了……
Братство не в восторге от новых технологий. Вряд ли они встретят меня с распростертыми объятиями...
兄弟会士兵要以长老传承下来的理想为荣,才能赢得荣誉。不是光服从命令杀敌就行。
Солдат Братства зарабатывает репутацию, уважая идеалы, созданные нашим старейшиной, а не просто тем, что убивает врагов и выполняет приказы.
这一次,我可以证实兄弟会驻扎在波士顿机场的飞艇已经坠毁,兄弟会的兵力也被彻底扫荡。
В данный момент я могу подтвердить, что воздушный корабль Братства, размещенный в аэропорту Бостона, разбился. А силы Братства практически полностью уничтожены.
我帮你带了这个。穿上兄弟会最新的秋装,应该可以顺利装好炸弹活着离开。
Я тебе вот что достал. Хит сезона из последней коллекции Братства. Надеюсь, это поможет тебе установить бомбы и убраться подобру-поздорову.
接着这则有关钢铁兄弟会的最新报导有些严重,但我们在证实消息上还有困难……
Вот очень важная новость относительно Братства Стали. Хотя подтвердить ее пока не удается.
由于兄弟会的防御设施瓦解,我必须在自由至尊重新设定程式的时候防御其周围区域。
Защитные рубежи Братства сломлены. Мне нужно держать оборону возле "Либерти Прайм", пока его не перепрограммируют.
你就是卫兵们天天在说的那个人吧。你进了那个圣所……然后消灭了黑暗兄弟会!兄弟,我应该请你喝一杯。
О тебе все стражники говорят. Тебе удалось проникнуть в убежище... и уничтожить все Темное Братство! Друг, с меня выпивка.
大家听着。兄弟会用尽所有资源攻击我们,却被我们狠狠教训了一顿。这是我身为义勇兵最骄傲的一天。
Слушайте! Братство бросило на нас все силы, но мы надрали им задницы. Никогда еще я не испытывала такой гордости за минитменов.
晨星圣所已在戴尔文·马洛里的高超手腕翻修一新了。黑暗兄弟会的新纪元即将开启。
Делвин Меллори помог мне, насколько возможно, отремонтировать и обустроить Данстарское убежище. Для Темного Братства настала новая эра.
波士顿国际机场的士兵邀请我加入钢铁兄弟会,他们说如果要入会,我得先到剑桥警察局找圣骑士丹斯。
Солдат в аэропорту Бостону пригласил меня вступить в Братство Стали. Чтобы сделать это, мне нужно добраться до полицейского участка Кембриджа и найти там паладина Данса.
晨星会所已经在戴尔文·马尔洛里的高超技艺下焕然一新了。黑暗兄弟会的新纪元即将开始。
Делвин Меллори помог мне, насколько возможно, отремонтировать и обустроить Данстарское убежище. Для Темного Братства настала новая эра.
既然铍震荡器已经在兄弟会手中,就可以用来重新启动自由至尊的反应炉核心了。
Мне удалось доставить бериллиевый импеллер в Братство Стали. С его помощью они смогут перезапустить ядро реактора "Либерти Прайм".
пословный:
兄弟会 | 新兵 | ||