黑暗兄弟会新人
_
Посвященный Темного Братства
примеры:
黑暗兄弟会的人到了,暮蕊。
Темное Братство пришло, Муири.
黑暗兄弟会?
Темное Братство?
杀人不是属于黑暗兄弟会的工作吗?
Мне казалось, что убийства - дело Темного Братства, а не наше.
进入黑暗兄弟会所
Войти в убежище Темного Братства
黑暗兄弟会来了!
Темное Братство пришло!
消灭黑暗兄弟会!
Прощай, Темное Братство
有人雇黑暗兄弟会取你性命,卢布克。
Кое-кто нанял Темное Братство убить тебя, Лурбук.
进入黑暗兄弟会圣所
Войти в убежище Темного Братства
有人雇佣黑暗兄弟会取你性命,卢布克。
Кое-кто нанял Темное Братство убить тебя, Лурбук.
黑暗兄弟会要求你的帮助。
Темному Братству нужны твои услуги.
我们爱你,黑暗兄弟会!哈哈哈哈哈!
Мы любим вас, Темное Братство! Ха-ха-ха-ха-ха!
我们爱你,黑暗兄弟会!哈哈——!
Мы любим вас, Темное Братство! Ха-ха-ха-ха-ха!
黑暗兄弟会流着什么样的血?
Что за кровь течет в Темном Братстве?
也许你应该加入黑暗兄弟会。
Почему ты не пошел в Темное Братство?
我杀死了黑暗兄弟会的首领。
Мною был убит лидер Темного Братства.
黑暗兄弟会已经来了,桂罗。
Темное Братство пришло, Грелод.
有没有关于黑暗兄弟会的消息?
Что-нибудь слышно о Темном Братстве?
你是谁?你……你是黑暗兄弟会的人,不是吗?我就知道,我就知道你是冲着我来的!
Кто ты? Ты... из Темного Братства, да? Я знал. Я так и знал, что вы меня найдете!
你是谁?你……你是黑暗兄弟会的人,对吧?我就知道。我就知道你会来找我!
Кто ты? Ты... из Темного Братства, да? Я знал. Я так и знал, что вы меня найдете!
那不是黑暗兄弟会的专业领域?
Мне казалось, что убийства - дело Темного Братства, а не наше.
黑暗兄弟会的拯救者万岁!聆听者万岁!
Слава спасителю Темного Братства! Слава Слышащему!
黑暗兄弟会?啊,是啊,是啊。你以为我这是第一次对上你们的人吗?
Темное Братство? Да, да, да. Думаешь, меня первый раз заказывают?
谁找我麻烦,我就请个盗贼公会的人。谁惹毛我,我就叫上黑暗兄弟会的人。
Если кто-то мне досаждает, я обращаюсь в Гильдию воров. А если кто-то разозлит - я призову Темное Братство.
皇帝被暗杀了。黑暗兄弟会将永远受到世人所恐惧和尊敬。
Император убит. Темное Братство вновь будет внушать страх и уважение всему миру.
谁找我麻烦,我就招呼盗贼公会的人。谁惹毛我,我就约雇黑暗兄弟会的人。
Если кто-то мне досаждает, я обращаюсь в Гильдию воров. А если кто-то разозлит - я призову Темное Братство.
这个帮派就跟黑暗兄弟会一样吗?
Это как Темное Братство?
皇帝被暗杀了。黑暗兄弟会又将再一次受到世人恐惧和尊敬。
Император убит. Темное Братство вновь будет внушать страх и уважение всему миру.
我代表黑暗兄弟会。你的死期到了!
Я представляю Темное Братство. Сейчас ты умрешь!
黑暗兄弟会的刺客可不会……“帮忙”。
Ассасины Темного Братства не делают... одолжений.
黑暗兄弟会已经完蛋了……你也一样!
С Темным Братством покончено... и с тобой тоже!
晨星圣所已在戴尔文·马洛里的高超手腕翻修一新了。黑暗兄弟会的新纪元即将开启。
Делвин Меллори помог мне, насколько возможно, отремонтировать и обустроить Данстарское убежище. Для Темного Братства настала новая эра.
不要杀人。我要雇的不是黑暗兄弟会。如果你被抓,那可跟我没关系。
Только не убивай. Я тут не Темное Братство нанимаю. И если тебя поймают, я тут ни при чем.
晨星会所已经在戴尔文·马尔洛里的高超技艺下焕然一新了。黑暗兄弟会的新纪元即将开始。
Делвин Меллори помог мне, насколько возможно, отремонтировать и обустроить Данстарское убежище. Для Темного Братства настала новая эра.
被暗算了啊。简直跟以前黑暗兄弟会一样。
Ударили в спину. Прям-таки на Темное Братство похоже.
我得到了你,而黑暗兄弟会也得以长存。
Я получаю тебя, а Темное Братство продолжает существовать.
在我的帮助下。黑暗兄弟会将重拾荣耀。
Темное Братство снова станет великим. С моей помощью.
我代表黑暗兄弟会。你的死期要到了!
Я представляю Темное Братство. Сейчас ты умрешь!
背后暗算啊。简直就像黑暗兄弟会的翻版。
Ударили в спину. Прям-таки на Темное Братство похоже.
她也和黑暗兄弟会以及盗贼公会来往密切,所以基本上没人能碰她。
А еще у нее связи с Темным Братством и Гильдией воров, так что ее никто тронуть не смеет.
我只是个小女孩!黑暗兄弟会的人杀了我的父母,把我抓了起来!求求你,求求你帮我!
Я просто маленькая девочка! Темное Братство убило моих папу и маму и захватило меня в плен! Пожалуйста, спаси меня!
我得到了你,而黑暗兄弟会也将得以长存。
Я получаю тебя, а Темное Братство продолжает существовать.
没有夜母就没有黑暗兄弟会。这位女主人值得我们忠贞的拥护和爱戴。
Без Матери Ночи не может быть Темного Братства. Мать заслуживает нашей верности и уважения.
不懂吗?那个艾瑞提诺小男孩在找黑暗兄弟会。他在找我和我的合伙人。
Понимаешь, этот мальчишка, Аретино, искал Темное Братство. Меня и моих приспешников.
你疯了吗?这不是黑暗兄弟会。我们不是过来到处杀人的,这不是我们做事的方法。
Уши заложило? Это тебе не Темное Братство! Мы никогда никого не убиваем, никогда! Так дела не делаются.
啊哈!我就知道你能做到!我就知道!我知道黑暗兄弟会会解救我的!
Ага! Я знал, что вы справитесь! Я так и знал! Я знал, что Темное Братство меня спасет!
不。事实上莫拉格帮算是黑暗兄弟会的对手。
Нет. Тонг и Темное Братство всегда были заклятыми врагами.
一个卫兵要我来的。我杀死了黑暗兄弟会的首领。
Стражники прислали меня сюда. Мне удалось убить главу Темного Братства.
我不会让你和黑暗兄弟会失望的,艾丝翠德。
Я не разочарую тебя, Астрид. Ни тебя, ни Темное Братство.
事实上,我来这里是有黑暗兄弟会的要事要谈。
Вообще-то я здесь по заданию Темного Братства.
不。事实上魔拉格堂算是黑暗兄弟会的对手。
Нет. Тонг и Темное Братство всегда были заклятыми врагами.
有个卫兵要我来的。我杀死了黑暗兄弟会的首领。
Стражники прислали меня сюда. Мне удалось убить главу Темного Братства.
听着,黑暗兄弟会是一个家,这会所是一个家。我们一向欢迎那些……被社会所排斥的人。
Слушай, Темное Братство - это семья. Убежище - это семья. И мы всегда принимали тех, от кого... отворачивалось общество.
哦,聆听者是唯一能听到夜母说话的人。这是黑暗兄弟会成员的最高荣誉。
О, Слышащий - это единственный, с кем говорит Мать Ночи. Это величайшая честь, доступная члену Темного Братства.
你说得对,是该答应。如果这事成功,我们就能让暗黑兄弟在数世纪后重新受到世人的敬畏。
Проклятье! Конечно, возьмемся. Если мы выполним этот заказ, Темное Братство получит репутацию и уважение, которым не пользовалось сотни лет.
我与黑暗兄弟会有长期协议。如果我需要搞定公会里的某人,我们会自己动手。
У меня давняя договоренность с Темным Братством. Если мне нужно разобраться с кем-то в Гильдии, мы делаем это сами.
希望如此。据说黑暗兄弟会也会把那些与魔拉格堂有联系的人当成目标。
Надеюсь, что так. Темное Братство заказывает и тех, кто помогает Мораг Тонг.
我就直说了吧。你谋杀了孤儿院的老太太。你欠黑暗兄弟会一条人命。我是来收债的。
Сразу перейду к делу. На твоих руках кровь старухи из приюта. А ее вообще-то заказали нам. Теперь ты в долгу перед Темным Братством. И я пришла стрясти с тебя должок.
你知道,我本来打算进那个会所,杀光黑暗兄弟会的人。不过我那天……生病了。
Знаешь, меня тоже могло занести в это убежище. Чтобы перебить там все Темное Братство. Только у меня в этот день... живот болел.
希望如此。据说黑暗兄弟会连那些与莫拉格帮有关联的人也当成目标。
Надеюсь, что так. Темное Братство заказывает и тех, кто помогает Мораг Тонг.
不错。我想我们可能得把这个移交给黑暗兄弟会。
Да. Думаю, нам придется заказать его Темному Братству.
黑暗兄弟会现在彻底的被终结了。也该是时候了。
Вот и конец Темному Братству - раз и навсегда. Наконец-то, проклятье.
事实上,我来这里是有黑暗兄弟会的要事相商。
Вообще-то я здесь по заданию Темного Братства.
瞧,黑暗兄弟会是个大家庭,这座圣所是个大家庭。我们一向欢迎那些……社会边缘人群。
Слушай, Темное Братство - это семья. Убежище - это семья. И мы всегда принимали тех, от кого... отворачивалось общество.
我与黑暗兄弟会有长期协议。如果我需要“关照”公会里的某人,我们会自己来。
У меня давняя договоренность с Темным Братством. Если мне нужно разобраться с кем-то в Гильдии, мы делаем это сами.
那好吧。你不爱说话,对吗?你必须得是黑暗兄弟会的人。我可不要其他无关的人。
Ну что ж. Ты предпочитаешь слушать, не так ли? Должно быть, ты представляешь Темное Братство. Я никого другого и не ждал.
你知道,我本来可以进那个圣所的。杀光黑暗兄弟会的人。不过我那天……生病了。
Знаешь, меня тоже могло занести в это убежище. Чтобы перебить там все Темное Братство. Только у меня в этот день... живот болел.
然而……人人都以为黑暗兄弟会彻底完蛋了,他们可能会比平时要松懈一些。
Но... все считают, что Темное Братство уже полностью уничтожено. Они могут и расслабиться.
因此,我建议你信守承诺,守口如瓶,否则就等着黑暗兄弟会的人找上门来。
Так что если ты не жаждешь их визита, я предлагаю тебе последовать собственному совету и держать язык за зубами.
我想要正式邀请你加入我们的家庭:黑暗兄弟会。
Я хочу официально пригласить тебя в свою семью. В Темное Братство.
黑暗兄弟会将再次崛起,聆听者。我能感觉得到。
Темное Братство снова на подъеме, Слышащий. Я это чувствую.
他们说的关于你和……黑暗兄弟会的事不是真的吧?对吧?
Слушай, это ведь неправда, что говорят про тебя и... и Темное Братство? Или правда?
在监狱里杀人比黑暗兄弟会的工作容易多了。但我猜我当时比较喜欢安全一点的工作。
Убить кого-то в тюрьме намного проще, чем так, как убивает Темное Братство. Думаю, я решил перестраховаться.
你!你就是那个歼灭黑暗兄弟会的人!所有卫兵都在聊这个话题……你是我们公认的英雄!
Это ты! Это ты победитель Темного Братства! Вся стража только об этом и говорит... Ты настоящий герой!
是的。你要杀皇帝他本人。黑暗兄弟会有一次机会,你被授予了这个荣耀。别搞砸了。
Да. Тебе суждено убить самого императора. На это у Темного Братства только один шанс, и эта великая честь выпала тебе. Не подведи нас.
你得和艾丝翠德谈谈。就在这里,黑暗兄弟会的圣所。
Поговори с Астрид. Здесь, в убежище Темного Братства.
这不是黑暗兄弟会。下次你做得干净点就能拿到钱。
Это тебе не Темное Братство. В следующий раз сделай все чисто и получишь деньги.
那里长眠着一名古代的刺客。他是黑暗兄弟会的人,他将把他的世俗财产遗赠……给你。
Место, где в давние времена нашел покой убийца. Темный Брат, что оставил все свое имущество... тебе.
卫兵们最近经常谈论你……他们说你就是那个……呃……他们说黑暗兄弟会……算了。我什么也没说。夫人。
Стражники про тебя разные вещи говорят... Что именно ты... Ну... В общем, говорят, Темное Братство... Ладно. Неважно. Госпожа.
但是他已经回家了,而人们已经听见了歌声。他们说是黑暗圣礼,那种跟黑暗兄弟会接头的仪式。
Но потом он вернулся домой, а соседи стали слышать какие-то необычные заклинания. Говорят, что он готовит Черное таинство, ритуал, который призывает Темное Братство.
艾丝翠德是黑暗兄弟会所的领袖,她说的话即为法律。
Астрид стоит во главе Убежища Темного Братства, ее слово - закон.
在黑暗兄弟会,我获得了认可,爱,和我生命的真正目标。
В Темном Братстве я нашла друзей, любовь и истинный смысл жизни.
你必须和艾丝翠德交谈。她就在这里,在黑暗兄弟会所。
Поговори с Астрид. Здесь, в убежище Темного Братства.
黑暗兄弟会的首领?你是说艾丝翠德?死了?没开玩笑吧?
Глава Темного Братства? Ты об Астрид? Она мертва? И это не шутка?
桂罗,你这个老巫婆。你会遭到报应的。黑暗兄弟会会来找你的……
Грелод, старая ведьма! Ты получишь по заслугам. Темное Братство об этом позаботится...
那好吧。你不爱说话,对吗?你必须作为黑暗兄弟会的代表。我明显指望不了其他人。
Ну что ж. Ты предпочитаешь слушать, не так ли? Должно быть, ты представляешь Темное Братство. Я никого другого и не ждал.
但是他已经回家了,而人们已经听见了歌声。他们说是黑色圣礼,那种跟黑暗兄弟会接头的仪式。
Но потом он вернулся домой, а соседи стали слышать какие-то необычные заклинания. Говорят, что он готовит Черное таинство, ритуал, который призывает Темное Братство.
我杀了一个无辜的人,进入了黑暗兄弟会所,艾丝翠德正式欢迎我加入黑暗兄弟会。现在没得回头了。
Мне довелось убить невинного человека, и в убежище Астрид официально приняла меня в Темное Братство. Теперь путь назад отрезан.
你是那个,从……黑暗兄弟会来的吗?我想杀的人是个老练的猎人。他就住在佛克瑞斯。给你钱。
Это ты, значит? Из... Темного Братства? Мне нужно убить опытного охотника. Он где-то рядом с Фолкритом. Вот золото...
你!你就是那个驱逐了黑暗兄弟会的人!所有的卫兵都在谈论这个话题……你是我们公认的英雄!
Это ты! Это ты победитель Темного Братства! Вся стража только об этом и говорит... Ты настоящий герой!
我就直说了吧。你谋杀了孤儿院的老太太,所以你欠黑暗兄弟会一条人命。而我就是来讨债的。
Сразу перейду к делу. На твоих руках кровь старухи из приюта. А ее вообще-то заказали нам. Теперь ты в долгу перед Темным Братством. И я пришла стрясти с тебя должок.
黑暗兄弟会终于要被彻底的消灭了。就在这个关键时刻。
Вот и конец Темному Братству - раз и навсегда. Наконец-то, проклятье.
戴尔文·马洛里和黑暗兄弟会有段……渊源。他值得信赖。
Мы с Делвином Меллори давно... сотрудничаем. Ему можно доверять.
戴尔文·马尔洛里和黑暗兄弟会有段……渊源。他值得信赖。
Мы с Делвином Меллори давно... сотрудничаем. Ему можно доверять.
我杀了一个无辜的人,进入了黑暗兄弟会圣所,艾丝翠德正式欢迎我加入黑暗兄弟会。现在没得回头了。
Мне довелось убить невинного человека, и в убежище Астрид официально приняла меня в Темное Братство. Теперь путь назад отрезан.
在监狱里杀人比黑暗兄弟会的工作要容易多了。但我觉得自己并不想冒太大的风险。
Убить кого-то в тюрьме намного проще, чем так, как убивает Темное Братство. Думаю, я решил перестраховаться.
你就是卫兵们在说的那个人吧。你进了那个会所……然后灭了黑暗兄弟会!朋友,我该请你喝酒。
О тебе все стражники говорят. Тебе удалось проникнуть в убежище... и уничтожить все Темное Братство! Друг, с меня выпивка.
那里长眠着一名古代的刺客。他是黑暗兄弟会的人,他将把他留在世间的财产转赠……给你。
Место, где в давние времена нашел покой убийца. Темный Брат, что оставил все свое имущество... тебе.
啊,我明白了。是那老套的黑暗兄弟会“沉默恐吓”把戏。
Аа, ясно. Старая тактика Темного Братства - молчаливое запугивание.
有谣传一些关于你和……黑暗兄弟会的事,那不是真的吧?是吗?
Слушай, это ведь неправда, что говорят про тебя и... и Темное Братство? Или правда?
你是说,即使消息走漏,黑暗兄弟会也将继续……履行契约?
То есть после всего, что случилось, Темное Братство все-таки... исполнит контракт?
пословный:
黑暗兄弟 | 兄弟会 | 新人 | |
1) новый (передовой, обновлённый) человек
2) новобрачный; новобрачная; молодожены
3) новый человек (в деле, на месте)
4) уст. новичок 5) уст. мой муж
6) ист. новая (вторая) жена (в отличие от главной или ранее взятой в дом жены)
|