你们活下来了
_
Вы выжили
примеры:
最重要的是你们都活下来了。
Главное, что вам удалось выжить.
看看活着的人,他们是因为你才活了下来。
Думай о живых. Они живы благодаря тебе.
你们做得很棒,我很讶异你们居然活下来了。
Вы здорово поработали. Удивительно, что вы еще живы.
活下来了?活下来了!你带他们回来了吗?你带回他们来了吗?我想看看,我想知道!
Уцелели? Уцелели! Ты их принес? Принес? Я хочу их увидеть! Хочу увидеть их!
重点是我们……活下来了……
Мы... выживаем...
他们还让我活了下来……
Они оставили меня в живых...
如果你活下来了,我们可以在瓦尔仙林会合。
Если выживешь, приходи ко мне в Тирна Ваал.
我们让这个恐怖的兽人活下来了。你满意了吗?
Мы пощадили этого жуткого орка. Ты довольна?
你活下来了!
Тебе удалось выжить!
而你活下来了?
Как же ты выжил?
感谢圣灵,我们活下来了。
Слава богам, мы выжили.
你们怎么能在这里活下来?
Как вам удалось выжить здесь?
感谢圣灵啊,我们活下来了。
Слава богам, мы выжили.
但你还是活下来了。
Но все-таки ты выжил.
他们跟你想的不一样。为了活下来,他们什么事都能做得出来。
Они – не те, кто ты думаешь. Они готовы на все, чтобы выжить.
这不是你的错,杰洛特。我们都有错。特莉丝勉强活下来了,为了我们而战…
Это не только твоя вина, Геральт. Мы все виноваты. Трисс сражалась за нас и чуть не погибла...
真不敢相信只有我们活了下来。
Даже не верится, что кроме нас никто не уцелел.
他们活下来了?我的父亲还活着!
Они выжили? Мой отец жив!
多少人活下来了?我想知道,他们是不是和你一样浮力很好?
Сколько еще спаслось? Интересно, все такие же шумные как ты?
至少你和我活下来了。
По крайней мере, мы с тобой выжили.
好了,你们也别忙活了,接下来就交给我们吧,你们安心享受海灯节就是。
Ладно. Вы хорошо поработали. Остальное предоставьте нам, а сами наслаждайтесь праздником.
是啊,一年又一年,我们就这么活下来了。
Ну дык от зимы до зимы.
没错,他们是的。听说你活下来了,我很高兴。下一次你可就没这么幸运了。
Воистину так. Я рада, что ты спасся. В другой раз может и не повезти.
告诉他你认识他的家人,并且他们都在等他。但并不是所有人都活下来了...
Сказать, что вы знаете его семью. Они его ждут. Хотя выжили не все...
四对一——你竟然活下来了。
Четверо на одного. А справился.
生活无法尽善尽美,但我们至少活了下来。
Жизнь все еще далека от идеала, но мы справляемся.
炸弹没有炸死我们。我们差点死了,但是活下来了。
Бомбы не убили нас. Почти убили, но не совсем.
今天有些好弟兄阵亡了。你们可能会疑惑为何你活了下来、但朋友没有。
Сегодня мы потеряли несколько хороших бойцов. Возможно, вы спрашиваете себя, почему вы выжили, а ваш товарищ нет.
我们奋起反抗,然而结果是只有我一个活下来了,向你讲述了这个故事。
К счастью, друг друга они убивают не менее охотно, чем нас. Но факт остается фактом: только я один уцелел, чтобы рассказать эту историю.
让我算一算……哦……你们两个只有一个能活下来。
Дайте-ка мне раскинуть карты... Ой... Выживет только один из вас...
你在海尔根活了下来,所以你比我们其他人都有更多对付龙的经验。
Тебе удалось пережить Хелген, так что у тебя больше опыта в этом деле, чем у других.
啊,你活下来了!多好啊。快来,我们去看看还能不能找到其他一息尚存的人。
О, ты выжил! Как любезно с твоей стороны. Что ж, давай посмотрим, удастся ли найти еще теплые тела.
我相信我会活下来,但我错了吗?你的神不是要你们死在核爆中吗?这不是你们来原子核会的原因吗?
Мне кажется, я выживу. Но что если я ошибся? Разве ваш бог не хочет, чтобы вы погибли в ядерном взрыве? Разве вы не поэтому обосновались в Ядре?
圭迪安...你活下来了。感谢七神。
Гвидейн... ты жив. Слава Семерым.
好……跟我想得不太一样,但是我们活下来了。
Ладно... Я не этого ожидал, но не важно.
你在横艮镇活了下来,所以你对付龙的经验比我们这里任何人都要多。
Тебе удалось пережить Хелген, так что у тебя больше опыта в этом деле, чем у других.
我们需要食物。你知道的,我们灵魂都没救了,但分派来这边总要让我们活下来吧?
Нам бы еды. Ну, чтобы мы, знаешь ли, не подохли тут с голоду.
……你活下来了。那就是你经历的事?
И оно тебя не убило. Это все, что тебе довелось испытать?
我没预期你会让我们活下来。这倒是出乎预料之外。
Я не ожидал, что вы пощадите нас. Ваше решение меня удивило.
要是我们当中有谁活了下来,我会感到惊讶不已。
Я буду очень удивлен, если хоть кто-то из нас выживет.
我们做到了……天啊,真的做到了!邓肯有机会活下来了。
Получилось... Чтоб меня, получилось! Теперь у Дункана появился шанс.
如果他活了下来,也许就会沿路来到我们的营地。
Если он выжил, то, может, уже нашел дорожку наверх к нашему лагерю.
哎呀呀。你最好还是杀光这些无辜的人,秘源猎人。要是他们活了下来,肯定不会放过你。
Ну и ну. Возможно, лучше вам перебить всех этих невинных гуляк от греха подальше. Иначе после такого представления они потребуют вашей крови.
年轻战士应该听从老兵的话,因为他们活了下来。
Молодым воинам стоит послушать старых. Они знают, как выжить.
“而且……”他笑了:“我们还活着——两个人都活下来了。”
Ну и... — Он улыбается: — Мы по-прежнему живы. Оба.
你活下来了!也就是说,东西在你身上?
Тебе удалось выжить! Значит, он у тебя?
而且我让你活下来。你知道我能杀了你的。你忘了…
А я сохранил тебе жизнь. Хотя мог бы и убить...
那你们当中哪一个更值得活下来?来,说出你们的理由。
Итак, кто из вас заслуживает, чтобы ему сохранили жизнь? Давайте, убеждайте меня.
海怪把船拖向大海深处。我们活了下来,真是九死一生。
Кракен утащил корабль на дно. Нам чудом удалось выжить.
我们的民兵几乎全军覆没。只有我和这几个农夫活了下来。
Ополчение почти все полегло, остались только я да вот фермеры.
他们尽自己所能活了下来。他们遭到了净源导师凶狠的打击。
Выживают, насколько это в их силах. Магистры хорошо их потрепали.
即使如此,你还是活了下来,你一定很坚强。
Раз вы умудряетесь выживать в таких условиях, вы, видимо, крепкие ребята.
你背弃了使命。让乱伦产生的怪物活了下来。
Ты забыл о своем призвании. Ты оставил жизнь чудовищу, рожденному от кровосмешения.
我有个特别任务,交给你们当中最后一个活下来的人。
У меня будет особое задание для того из вас, кто уцелеет.
看来你也逃出森林了!为我们能活下来庆贺一下!啊不,还是算了吧。接下来我还需要钱做点生意。
Видишь, тебе тоже удалось выбраться из леса! Давай я куплю тебе виски! Хотя нет. Эти деньги нужны на потом - на приятное общение.
你的转化过程并不轻松。但你活了下来,恭喜。
Да, трансформация далась тебе нелегко. Но ты все еще на этом свете, так что поздравляю.
恭喜你。你改变了一个魔神器的命运并活了下来。
Мои поздравления. Тебе удалось изменить судьбу даэдрического артефакта и выжить.
你的转化过程并不轻松。但你活了下来,恭喜了。
Да, трансформация далась тебе нелегко. Но ты все еще на этом свете, так что поздравляю.
如果说你碰到他而且还活了下来,那他肯定信任你。你能把他引出小镇,让我们伸张正义吗?
Должно быть, он тебе доверяет, раз вы с ним встретились – и ты выжил. А не мог бы ты выманить его из города и проследить, чтобы правосудие свершилось?
告诉她一只鸡蛋活下来了,但是后来被你吃掉了。
Сказать, что яйцо выжило, но вы его съели.
有时会…不可思议我们竟然活了下来。艾瑞汀通常不会留下目击者。
Иногда... Мне странно, что мы выжили. Эредин обычно не оставляет свидетелей.
恭喜你。你改变了一个魔族神器的命运,并活了下来。
Мои поздравления. Тебе удалось изменить судьбу даэдрического артефакта и выжить.
你好,朋友。看到你历尽艰险活了下来,真让我高兴。
Рад тебя видеть. А особенно в добром здравии, с твоим-то образом жизни.
我派你去清空哈格城寨。要是你活下来了,你就通过了。
Я отправлю тебя на зачистку форта Храгстад. Если выживешь - примем.
哇,你是从其他避难所来的,看来起码有其他人活下来了。
Ух ты. Ты из другого убежища. Что ж, хотя бы кто-то в них выжил.
感谢老天。无论如何,至少我很高兴你活下来了。
Слава богу. Если это тебя утешит, то я рад тебя видеть.
要不是原子之神的帮助,没有人能在这里活下来。但是我们存活下来了。
Те, кто лишен его милостей, никогда бы здесь не выжили. А мы выживаем.
我们的大部分战士都活了下来,还拿到了联盟的艾泽里特和武器。
Большинство наших воинов выжило, мы захватили азерит и оружие Альянса.
пословный:
你们 | 活下来 | 了 | |
вы (множество лиц)
|