作主
zuòzhǔ
быть хозяином (своей жизни, судьбы), распоряжаться, решать; брать на себя инициативу; давать совет (указания); принять на себя всю ответственность
由大多数人作主 распоряжаться (решать) будет большинство
这件事别人作不了主 это дело никто другой решать не может
ссылки с:
做主zuòzhǔ
см. 做主zuòzhǔ
[decide; take the responsibility for a decision] 对某件事作出决定并负全责
这件事应由我作主
zuò zhǔ
以某一个人的意思来判断事理或处理事情。
如:「在封建社会里,子女的婚姻,一律由父母作主。」
zuò zhǔ
to decide
to make decisions
to take responsibility (for deciding)
to be in charge
to give sb justice
zuò zhǔ
(作决定) decide; take the responsibility for a decision:
她作不了主。 She's not in position to decide.
由你作主。 It's up to you.
(支持) back up; support
zuòzhǔ
1) make the decision; decide
这事你能作主吗? Can you make the decision on this?
2) take charge of
我们家由我作主。 I take charge of my family.
3) back up; support
你可要替我作主啊。 You must support me.
4) be the host
1) 制作木主、神位。
2) 做主人。
3) 对某件事作出决定并负全责。
частотность: #22171
в самых частых:
в русских словах:
распоряжаться
2) тк. несов. (управлять, вести дело) 管理 guǎnlǐ; 作主 zuòzhǔ
в доме она всем распоряжается - 家里什么都是她作主
примеры:
由大多数人作主
распоряжаться (решать) будет большинство
妄作主张
опрометчиво высказать свою точку зрения
凡事皆由他作主
он распоряжается всем
由自己处理; 自行作主
делать по-своему
这不是由我们作主的; 这是我们管不着的
сие от нас не зависит
预定...作主席
намечать кого-либо председателем
保持自主的态度; 举止由自己作主
держать себя независимо
家里什么都是她作主
в доме она всем распоряжается
自己作主地解决问题
решить вопрос самостоятельно
非军事化条件下和平探索外层空间国际合作主要方针和原则。
Основные направления и принципы международного сотрудничества в мирном использовании космического пространства в условиях его немилитаризации.
就业和体面工作主流化工具包
Toolkit for Mainstreaming Employment and Decent Work
在我们国家里,劳动人民当家作主。
In our country the working people are the masters.
看问题时,不要把支流当作主流。
In considering a problem, one mustn’t mistake the nonessentials for the essentials.
人民当家作主人。
The people are the masters of their country.
由你作主。
It’s up to you.
擅自作主是不对的。
Taking unauthorized action isn’t right.
这事你能作主吗?
Can you make the decision on this?
我们家由我作主。
I take charge of my family.
你可要替我作主啊。
You must support me.
[直义]谁坐车, 听谁的.
[释义]谁操持主要家务, 谁当家作主.
[例句]А вот в хозяйстве да в семейном деле он (муж) верх держал: кто едет, тот и правит. 在经济上和家务上以他(丈夫)为主: 谁操持家务, 谁当家作主.
[变式]Каков едет, таков и погоняет.
[释义]谁操持主要家务, 谁当家作主.
[例句]А вот в хозяйстве да в семейном деле он (муж) верх держал: кто едет, тот и правит. 在经济上和家务上以他(丈夫)为主: 谁操持家务, 谁当家作主.
[变式]Каков едет, таков и погоняет.
кто едет тот и правит
无论如何,他这种自作主张的行为已经酿成了大错。想必是意志之冠操控了他,令他背叛了希尔瓦娜斯殿下。
Его необдуманный поступок привел к неприятным последствиям. Корона Воли позволила Мугтолу воспротивиться заклинанию подчинения, наложенному на него леди Сильваной.
他多次从死亡边缘逃了回来,直到我收到了他的一封信,说是有一名德鲁伊请他帮忙干掉一只被称作主宰洛尔的熊怪——但他们两个再也没有了音信。
Он несколько раз избегал смерти. Потом я получила письмо от него, в котором он говорил, что некий друид попросил у него помощи против огромного пораженного порчей фурболга по имени Рор – и с тех пор я не слышала больше ни о муже, ни о друиде.
要是我们不赶去增援,塔拉多必将陷落。我自作主张地派出了监工艾克索斯,他已经开始在钢铁部落的登陆点附近为你的军队建造哨站了。他在等待你的命令,长官。
Таладор падет, если мы не позаботимся об укреплениях! По моей просьбе штейгер Эксос уже начал возведение опорного пункта наших сил неподалеку от места высадки Железной Орды. Обратитесь к нему и обсудите дальнейшие действия.
指挥官,我们的军队还没有做好在冰天雪地作战的准备。我自作主张地派了一些暗影猎手去北边建立补给基地了。
Командир, наши бойцы не готовы воевать на морозе. Я решил проявить инициативу и послал на север несколько наших темных охотников, чтобы они там организовали базу снабжения.
我自作主张派了一些我们的人和物资过去。游侠达坎报告说那边的岗哨已经快要建设好了。他让我跟你说一声这事儿。
Я взял на себя смелость отправить туда часть бойцов и припасы. Рангари Дкаан уже доложил, что застава почти достроена. Он попросил меня сообщить, что все готово к твоему прибытию.
请原谅我自作主张,提前去侦察军械库的情况。
Надеюсь, ты не против того, что я взял на себя смелость разведать обстановку и оценить ситуацию в арсенале.
为了保证我们不会遭遇厄运,我自作主张地搞到了一些可能会帮到我们的物品。
Чтобы с нами точно не произошло какого-нибудь несчастья, я выбрал на свое усмотрение пару вещичек, которые нам могут пригодиться.
我什么时候给过你们,自作主张的权力了?
Тебе кто-то позволял действовать на своё усмотрение?
虽然有些自作主张,但我想这也是克利普斯老爷希望看到的吧。
Возможно я беру на себя слишком многое, но, мне кажется, что мистеру Крепусу это пришлось бы по нраву.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск