任务决定
_
Решение по заданию
примеры:
里面应该会有炮塔和增援。我知道的就这些,要出这项任务决定得有点仓促。
Внутри нас ждут турели и отряды неприятеля. Подробностей не знаю, собираться пришлось в спешке.
制定任务的决议
резолюция, определяющая мандат
优先事项由我决定,骑士。任务不变。
Я решаю, что важно, рыцарь. Выполняй задание.
优先事项由我决定,铁卫。任务不变。
Я решаю, что важно, страж. Выполняй задание.
优先事项由我决定,圣骑士。任务不变。
Я решаю, что важно, паладин. Выполняй задание.
你证明了自己,因此我们决定把这个任务交给你。
На тебя, похоже, можно положиться, так что мы решили дать это задание именно тебе.
我没时间玩游戏,战士。决定认真看待任务了再回来找我。
Солдат, у меня нет времени на эти игры. Возвращайся, когда решишь более серьезно относиться к своим обязанностям.
事已至此,我只能相信执行任务的人……请做正确的决定。
Мне остается надеяться, что когда придет время... ты сделаешь правильный выбор.
还有,近来几项任务的成绩会决定是否能晋升,别让我失望。
И вот еще что, рыцарь. За выполнение этого приказа тебя ждет повышение. Так что не подведи меня.
任务完成之前,我决定退出。无论如何我是失败了并且失去了报酬。
Мне показалось разумным отказаться от задания до его выполнения. Так что задание провалено, и денег мне за него уже никто не даст.
我不希望听到这种话,但我只能相信执行任务的人……请做正确的决定。
Я надеялась услышать другой ответ. Но, похоже, мне остается надеяться, что когда придет время... ты сделаешь правильный выбор.
我决定加入帝国军团保卫帝国利益,我应该去找瑞姬副官要我的第一份任务。
Я хочу вступить в Имперский легион и бороться за единство Империи. Надо обратиться к легату Рикке за первым заданием.
我指责了圣杯的传说。不知道什么原因,我那勇敢的骑士们决定投入一场任务。
Виной всему легенда о Священном Граале. Мои храбрые рыцари по неизвестной мне причине отправились выполнять миссию.
这是摆在你面前的任务。这负担子并不轻,但你可以决定要么扛起它...要么放弃。
Такова задача, которую я тебе поставила. Она не из простых, но тебе придется взять ее на себя... или отринуть.
我散布了暗杀的谣言。这会让你的任务更加困难,但也能让我随意决定罪责的承担者。
Я распространила слухи об убийце. Это осложнит твою задачу, но позволит мне обвинить тех, кого я желаю.
我要你将这些指令分发给前来找活儿干的底层人员。把哪项任务分给谁,全凭你的决定。
Я хочу, чтобы ты <взял/взяла> эти задания и <раздал/раздала> их тем слабакам, которые интересуются работой. Кого из них выбрать – решай <сам/сама>.
机器人可以完成许多简单的任务,毋庸置疑,但你们需要人类,才能决定重大事项。
Роботы способны выполнять простые задачи, это да. Но для принятия ответственных решений требуется человек.
世界各地的领袖齐聚在世界议会中讨论国际事务,首要任务便是决定由谁当选议会主办者。
Лидеры держав всего мира съезжаются на Всемирный конгресс, чтобы обсудить международные проблемы. Первым делом они должны определить, какая держава будет принимать конгресс у себя.
我已经决定帮助风暴斗篷把帝国驱逐出天霜了。我应该和加尔玛·石拳谈谈第一个任务。
Я хочу помочь Братьям Бури изгнать имперцев из Скайрима. Надо поговорить с Галмаром Каменный Кулак и получить от него первое задание.
我已经决定帮助风暴斗篷把帝国驱逐出天际了。我应该和“石拳”加尔玛谈谈第一个任务。
Я хочу помочь Братьям Бури изгнать имперцев из Скайрима. Надо поговорить с Галмаром Каменный Кулак и получить от него первое задание.
“是的,通过弄虚作假来获取各种各样的结果是可行的。”他抱起双臂。“你接受了这个任务。你来决定。”
«Да. Предоставление ложных сведений тоже может принести свои плоды». Он скрещивает руки на груди. «Вы пообещали выполнить это задание, так что выбирать вам».
无冕者行事于幕后,在世界各地执行任务。总之,就是以最为优雅的方式在正确的时间作出正确的决定。
Некоронованные действуют скрытно. Мы дергаем за ниточки и устраняем непослушных марионеток. Принимаем нужные решения в правильное время, не забывая при этом о хороших манерах.
确定任务
определить задачу
我决定加入帝国军团保卫帝国利益,我的第一份任务是协助瑞姬副官从科万琼德找回锯齿王冠。
Я хочу вступить в Имперский легион и бороться за единство Империи. Мое первое задание - помочь легату Рикке отыскать Зубчатую корону в развалинах Корваньюнда.
我决定了帮助天霜之子把帝国打垮。我的第一项任务是帮助加尔玛·石拳到科万琼德的废墟里回收锯齿王冠。
Я хочу помочь Братьям Бури изгнать имперцев из Скайрима. Мое первое задание - помочь Галмару Каменный Кулак отыскать Зубчатую корону в развалинах Корваньюнда.
我决定了帮助天际之子把帝国打垮。我的第一项任务是帮助“石拳”加尔玛到科万琼德的废墟里回收锯齿王冠。
Я хочу помочь Братьям Бури изгнать имперцев из Скайрима. Мое первое задание - помочь Галмару Каменный Кулак отыскать Зубчатую корону в развалинах Корваньюнда.
确定任务前的承付授权
принятие обязательств до утверждения мандата
固定任务数多道程序设计
multiprogramming with a fixed number of tasks
针对特定任务的应急规划
планирование операций миссии с учетом конкретных обстоятельств/вариантов обстановки
我已经在赛尔伦的指导下学习了这么久,但那项要扮演神明做决定的任务,却让我第一次质疑我自己,唔,是否能胜任这项工作。
Я уже долго учусь у Телирона, но когда мне поручили эту задачу - когда меня попросили сыграть роль богов, - я впервые усомнилась в своей... пригодности для этой работы.
凯拉的算计让杰洛特心怀不满,但他仍然决定放女术士离去。杰洛特感到她谋划的阴谋无论如何都不如自己面对的任务更加重要。
Геральт по понятным причинам был не слишком доволен Кейрой, однако решил отпустить чародейку. Одно только дело полностью занимало моего героя, и все интриги Кейры казались ему неважными.
你是一位净源导师,在追捕来自末世天堂的秘源术士汉娜,她的秘源技能在哪里招来了虚空异兽,造成了无法估量的破坏。你遂坚定决心,以便完成任务。
Вы – магистр, который преследует колдунью Ханнаг от самых Райских холмов, где ее Исток привлек исчадий Пустоты. Ущерб, который она нанесла, сложно даже измерить. Вы ищете в своем сердце силы, чтобы исполнить долг.
我有吗?那你做得很好啊,哈里。我比较倾向于不知道,而且我相信你做了正确的决定。我一整天都在委派任务,能看到有人主动承担工作真是松了一口气。
Правда? Ну тогда отличная работа, Гарри. Я предпочитаю ничего об этом не знать и уверен, вы все сделали правильно. Я весь день распределял задачи, и для меня большое облегчение — узнать, что люди проявляют инициативу.
你是一位净源导师,在追捕一名秘源术士。最初追到了末世天堂的农田。在那里,她的秘源技能招来了虚空异兽,造成了无法估量的破坏。你遂坚定决心,以便完成任务。
Вы – магистр, который преследует колдунью от плодородных земель Райских холмов, где ее Исток привлек исчадий Пустоты. Ущерб, который она нанесла, сложно даже измерить. Вы ищете в своем сердце силы, чтобы исполнить долг.
пословный:
任务 | 决定 | ||
1) задача; задание, урок; поручение
2) назначение, предназначение; функция; обязанность, долг; миссия, роль
|
1) решать, определять, выносить решение; давать определение; решение; определение, установление; решающий; решительный
2) решиться, утвердиться в намерении; решающим образом
3) предопределять, предрешать
|