以无为本
_
см. 以无为体
ссылается на:
以无为体_
даос. небытие как основа
даос. небытие как основа
примеры:
我本以为自己只能永远在那个空无一物的空间中游荡,但是现在……我得救了?你无法想象我是多么感激你,凡人。
Мне было суждено вечно скитаться в пустынной бездне, и теперь – я спасена и свободна? Неизмерима глубина моей благодарности, <смертный/смертная>.
或许残冠氏族还存有一线希望。被伊利达雷恶魔奴役之前,我是氏族的四名长者之一。我原本以为另外三位长者都已亡故,但后来才知道至少还有两人活着——他们跟我一样被囚禁起来,无力逃脱。
Возможно, не вся надежда еще потеряна для Отребья. Я один из четырех старейшин, которые возглавляли племя, пока нас не поработили Иллидари. Я думал, что все остальные мертвы, но мне удалось узнать, что живы по крайней мере двое из них. Они находятся в плену и лишены сил, так же, как и я сам.
如果他在这里,那么虚灵的据点对我来说就更有意思了。我本以为他是独一无二的,但如今我却看到了另一个与虚空有纠葛的家伙……
Если он здесь, присутствие эфириалов вызывает еще больше вопросов. Я всегда думала, что он такой один, но теперь мы увидели другого, кто также мог использовать силы Бездны...
我们当初在这里定居时,那个堡垒只是个无人问津的破城堡,阴森而安静。后来,死去的精灵突然复活了。在你的帮助下,我们本以为事情已经解决了。可现在,简直就像有千军万马在攻击我们一样!
Когда мы только поселились в этих краях, крепость была всего-навсего жутковатым местом, которое мы старались обходить стороной. Потом эльфы восстали из мертвых. После того как ты <помог/помогла> нам расправиться с ними, проблема, казалось бы, решилась. Но сейчас против нас ополчилась чуть ли не целая армия!
我本以为无信者会在这里巡逻……路上记得仔细观察,留心任何可疑的东西。
Я думал, что отступники будут патрулировать этот район... Когда пойдем, будь начеку. Обращай внимание на все подозрительное.
我本以为你束手无策了呢。不过事到如今,我想我也不该对你完成了不可能完成的任务而感到惊讶了。
Кто бы мог подумать, что ты найдешь способ туда попасть... Думаю, не стоит удивляться, когда ты делаешь то, что кажется невозможным.
「紫铜军以为他们了解何谓责任与忠诚,但他们根本无法理解羁绊的深度。」
«Медные Кители думают, будто знают, что такое долг и верность, но они не способны даже представить, насколько глубоки мои узы».
无以为胶
Не ударить в слизь лицом
我本以为这场是一对一……
Я думала, это бой один на один...
我本以为你会做的更好。
Я был о тебе лучшего мнения.
以无为有, 诬也
выставлять существующим то, чего нет,— это клевета (ложь)
真遗憾。我本以为你能成功。
Какая жалость. А мне казалось, ты справляешься.
我本以为自己听到了什么?
Значит, не показалось.
公独以为无福何
так почему же только Вы один считаете это несчастьем?
我本以为你很厉害……真可惜。
А я возлагала на тебя такие надежды... жаль.
本以为他会更难对付一点的呢……
Как мы с ним быстро разделались! Даже не думал, что все будет так просто...
我本以为这场战斗会比较艰难。
Мне говорили, будет сложнее.
拓本?奇怪,我本以为会是本笔记的。
Хм, копирка? Странно. Я ожидал увидеть записи.
本以为是妖物作祟,我才过来看看。
Сначала я подумал, что здесь замешан злой демон, и пришёл посмотреть.
谢谢你……我原本以为我会死在这座农场。
Спасибо... Я не был уверен, что выберусь с этой фермы живым.
我本以为自己没那么强,但我就是这么强。
Как я вас удивил?
我本以为我的加冕仪式会在欢乐中举行……
А я-то думала, что моя коронация станет праздником...
有头龙在这里。在龙临堡。我本以为这名字只是个噱头。
Дракон здесь. В Драконьем Пределе. А мне-то казалось, это просто название.
奇怪,我本以为在这种时候,我会有一点感觉。
Странно. Я думал, что должен что-то почувствовать.
本以为回到蒙德就没机会再见到新鲜的蔷薇了…
Когда я вернулась в Мондштадт, я думала, что больше никогда не увижу свежие розы.
唉…我还真是失算了,本以为来到蒙德可以拓展销路…
Эх... Это была ошибка... Я думала, что украшения будут хорошо продаваться в Мондштадте.
пословный:
以 | 无为 | 本 | |
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |
1) даос. недеяние
2) не смей, не надо!
3) бездеятельность
|
1) тк. в соч. стебель; корень
2) истоки; основа; корни; первопричина; основной; коренной
3) (основной) капитал; деньги
4) первоначально; сначала; в сущности, собственно говоря 5) данный, этот; настоящий; наш
6) корешок книги; также сч. сл. для книг
7) тетрадь; альбом
8) оттиск; издание
|