他心
_
别的打算;异心。
tā xīn
他意、别意。
三国演义.第十二回:「前者非布袭兖州,怎解此郡之祸?今彼穷而投我,岂有他心?」
tāxīn
dishonesty; insincerity; treachery别的打算;异心。
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
他心里恸
он скорбит всем сердцем
他心一狠离开了家
озлобившись, он покинул дом
他心眼儿太痴
он совершенно тупой
听了这消他心里头这个烦哪, 就不用提了
нечего упоминать, какое волнение было у него на сердце, когда он услышал эту новость
他心眼儿小
Он человек ограниченный
他心里早凉了[半截儿]
он давно уже пал духом (разочаровался)
他心里并不同意
в душе он не был согласен
他心里发生了怀疑
в его душу закралось подозрение
他心里冒起怒火; 他怒气填胸
он кипит гневом
他心头怒起
в нём клокочет гнев
他心里觉得无聊
на душе у него было пусто
他心情很愉快
у него на душе светло
他心里 想什么, 嘴里就说什么
у него что на сердце, то и на языке
别招惹他, 他心里难过
не трогай его, он расстроен
他心绞痛
у него щемит сердце
他心里不服
он в душе не согласен
他心绪不安宁
на душе у него неспокойно
他心中的那个计划
тот задуманный им план
动摇他心中的城堡
shake the castles of his pride
他心灵纯洁。
He is pure in (of) heart.
他心中有悲痛的空虚感.
There was an aching void in his heart.
他心里直冒火。
He was burning with anger in his heart.
家里一个人也没有,他心里很纳罕。
Он удивился, что дома не было ни души.
他心里直扑腾。
His heart was throbbing.
他心里一惊,但表面上却仍神色自若。
He was taken aback, but he managed to remain calm.
他心头上十五个吊桶打水,七上八下。
на душе у него было неспокойно
他心中的石头落地了。
He was fully relieved.
他心不在焉,你说什么他都没听见。
Он поглощён своими мыслями, что бы ты ни говорил, он не слышит.
他心地善良。
He has a kind (good, soft, sympathetic) heart.
他心怀当诗人的愿望。
He nurses an aspiration to be a poet.
他心软了,流下了眼泪。
His heart was softened and melted into tears.
他心脏悸动。
His heart palpitates.
他心直口快,说话总是不太顾忌。
He had a quick tongue and always said what he thought without much deliberation.
他心里有底,一点不慌。
He was not at all nervous, for he knew what to expect.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск