仓皇失措
cāng huáng shī cuò
быть в крайней растерянности, быть в замешательстве
敌人吓得~,四处逃窜。
приходить в замешательство
cāng huáng shī cuò
心中慌乱,不知如何是好。
三国演义.第四十二回:「曹操仓皇失措。张辽曰:『丞相休惊。』」
文明小史.第三十八回:「此时姬抚台已到行台替陆制台送行去了,钱县尊也就赶到行台,仓皇失措的把教士的话禀了上去。」
亦作「仓皇无措」。
cāng huáng shī cuò
flustered
ruffled
disconcerted
cāng huáng shī cuò
be disconcerted; all in a fluster (flutter); be at a loss as to what to do; be panic-stricken; startled and do not know what to do; be scared out of one's wits; be disturbed not knowing what to do; flat-footed:
老师的讯问使他仓皇失措。 The teacher's question caught him flat-footed.
cānghuángshīcuò
be panic-strickenв русских словах:
приводить
привести в замешательство - 使...仓皇失措
синонимы:
примеры:
使...仓皇失措
привести в замешательство
使敌人仓皇失措
приводить противника в замешательство
老师的讯问使他仓皇失措。
The teacher’s question caught him flat-footed.
使...张皇失措
привести кого-либо в замешательство
使…张皇失措
повергнуть кого в панику; повергнуть в панику
在失败面前,不能张皇失措。
It is no good being shattered by failure.
我们的奇袭使敌人张皇失措。
Our surprise attack put the enemy into a flutter.
пословный:
仓皇 | 失措 | ||
1) торопливо, поспешно; в панике; второпях
2) растеряться; растерянность
|
1) оказаться беспомощным; не принять нужных мер; дать маху
2) растеряться, потерять присутствие духа, смутиться
|