人类战士
_
Человек-воин
примеры:
对人类战士而言,巨龙赐予的简单礼物可能是备受尊敬的嘉奖。
Самый простой дар дракона может оказаться священной наградой для воина-человека.
白之拉法达的煎药||效果:白之拉法达的煎药能够立即恢复失去的大量生命力。调制:要制造这个药水,总共要靠著混合以下提供的原料:一个单位的明矾、一个单位的贤者之石和两个单位的水银;必须使用高品质的烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:即效。毒性:高。白之拉法达,一位很久以前去世的著名法师,在很久以前发明了一种给为自己种族征服新世界的人类战士用的煎药。而狩魔猎人发现了一种新的,更有效果的方法来制造白之拉法达的煎药。传统的狩魔猎人训练会建议在喝下白之拉法达的煎药的同时也喝下燕子,因为这煎药具有高度的毒性。
Зелье Раффарда Белого||Действие: Зелье мгновенно восстанавливает большую часть утраченного здоровья. Приготовление: Это зелье изготовляется при помощи ингредиентов, которые дают в целом одну меру купороса, одну меру ребиса и две меры гидрагена. В основе должен лежать крепкий высококачественный алкоголь.Срок действия: мгновенный.Токсичность: высокая.Раффард Белый, известный маг давних времен, разработал лечебное зелье для воинов, которые завоевывали для людей новый мир много веков назад. Ведьмаки нашли более эффективный и простой способ получения зелья Раффарда Белого, используя ингредиенты, добытые из трупов чудищ. Классическая ведьмачья традиция рекомендует использовать Ласточку, поскольку зелье Раффарда чрезвычайно токсично.
En tedd vaer Letho caeme en sterte dunver nea woert. Erte Draeh aep dhoine! (某天雷索突然出现,未说只字片语就展开杀戮,是我所见过最可怕的人类战士。)
En tedd vaer Letho caeme en sterte dunver nea woert. Erte Draeh aep Dhoine! [Однажды днем Лето пришел к нам и, не говоря ни слова, начал убивать. Это самый сильный воин, которого я знаю.]
人类是好战士。
Человек хороший воин.
人类是好战士。壮壮跟着人类。
Человек хороший воин. Силач оставаться с человеком.
人类是好战士。但是是坏首领。
Человек хороший воин. Плохой вождь.
人类是普通的战士。毕竟小小的。
Человек неплохой воин. Для такого мелкого существа.
笨人类喝酒。会变成差战士。
Глупый человек пить. Быть плохим воином.
克罗格人类,好战士。壮壮,更好的战士。
Келлог хороший воин. Но до меня ему далеко.
动力装甲让人类变成好战士。
Силовая броня делать человека хорошим воином.
那东西令人类变成更强的战士。
Теперь человек быть лучшим воином.
让人类走吧。像个战士一样死去。
Пусть человек умирать. Умирать, как воин.
人类是好战士。现在当壮壮的首领。
Человек хороший воин. Пока быть вождем Силача.
这个人类好战士,快要跟壮壮一样好。
Это хороший боец. Почти такой же хороший, как Силач.
人类是坏首领。坏战士。一点用都没有。
Человек плохой вождь. Плохой воин. Годится только в суп.
壮壮觉得人类是好战士。但比壮壮差一点。
Силач думать, человек хороший воин. Но не такой хороший, как Силач.
这个人类好战士,杀死很多兄弟。
Этот человек хороший воин. Много братьев убить.
哼!人类是坏战士跟坏首领。人类没有价值。
Фу! Человек плохой воин и плохой вождь. Человек никчемный.
壮壮等人类找到人性的精华。人类不是坏战士。
Силач ждать, когда человек находить бальзам прекраснодушия. Человек неплохой воин.
人类不应该喝酒。会让人类变懒,变成坏战士。
Человеку нельзя пить. Человек стать ленивым и плохим воином.
那是食物,不是战士。人类吃完后,来找壮壮。
Это еда, не воин. Человек есть ее, потом искать Силач.
壮壮知道为什么人类是好战士。人类喜欢痛跟死亡。壮壮喜欢痛跟死亡。
Силач понимать, почему человек хороший воин. Человек любить боль и смерть. Силач любить боль и смерть.
人类是坏战士。坏首领。人类骗壮壮。人类不会帮壮壮找到人性的精华。
Человек плохой воин. Плохой вождь. Человек обманывать Силача. Человек никогда не помогать искать бальзам прекраснодушия.
人类很奇怪。总是想要讲话。壮壮觉得人类不是坏战士。也不是好战士。
Человеки странные. Всегда болтать. Силач думать, человек неплохой воин. Но не великий воин.
到安多哈尔西侧消灭同我们的亡灵卫兵作战的人类士兵。我们用得上每一个人手。
Отправляйся на запад, в Андорал, и убей всех людей, с которыми сражаются наши стражи смерти. Сейчас нам позарез нужна любая помощь.
壮壮跟人类战斗。
Силач драться с человеком.
斯通纳德的军队都指望从附近的林子里获得木材。砍树的兽人苦工也许不是战士,但他们憎恨起人类来可一点都不含糊。
Каменор зависит от древесины, которую добывают в окрестных лесах. Орочьи батраки на лесопилке, может быть, и не воины, но ненавидят людей не меньше.
钢剑。与人类战斗时使用。
Стальной меч. Нужен в бою с людьми.
称为人类的生物天性脆弱,被许多危险动物当做猎物。骏马滋养人类,以乳汁喂养人类。人类日渐强壮,于是骏马让人类在它身上披鞍。他们变成了战士,与敌人英勇奋战。
А, люди тогда были слабы и страдали от разных бед. Кобыла кормила их своим молоком, и люди стали сильны, а затем позволила оседлать себя - так люди стали воинами.
科科要告诉你,他要成为强大的战士。所以我们现在就要到那里去看看。青铜巨龙圣地就在龙骨荒野,在一个被称作龙眠神殿的东北方,一座被称为暮冬要塞的人类城镇的西北方。
Кекек станет великим воином! Пойдем, посмотрим каким вырастет Кекек. Святилище бронзовых драконов находится где-то на Драконьем Погосте, на северо-восток от храма Драконьего Покоя и на северо-запад от Крепости Стражей Зимы.
我已被设计为能有效终结人类战斗人员。
Меня запрограммировали эффективно ликвидировать противников-людей.
死去矮人战士的灵魂
Дух мертвого гнома-воителя
壮壮喜欢人类。为人类战斗。我们会找到人性的精华。
Силачу по душе человек. Драться за человека. Мы искать бальзам прекраснодушия.
пословный:
人类 | 战士 | ||
1) человечество; род человеческий; человеческий
2) в сложных терминах соответствует антропо-, гомо-
|
1) солдат (рядовой) действующей армии; воин, боец
2) боец, борец (напр., за дело партии)
|