人生如朝露
rénshēng rú zhāolù
человеческая жизнь, что утренняя роса (обр. в знач. жизнь человека кратковременна, быстротечна)
rénshēng rú zhāolù
[Human life is like the morning dew; Life is but a span] 比喻生命的短暂
人生如朝露, 何久自苦如此!--《汉书·苏武传》
rén shēng rú zhāo lù
human life as the morning dew (idiom); fig. ephemeral and precarious nature of human existencerénshēng rú zhāolù
Life is as fleeting as the morning dew.【释义】朝露:早晨的露水,比喻存在的时间短。比喻人生短促。
【出处】《汉书·苏武传》:“人生如朝露,何久自苦如此。”
【用例】日月如跳丸,人生如朝露,生死事大,无常迅速。(明·赵弼《觉寿居士传》)
примеры:
人生如朝露,应该及早努力,免得将来一事无成。
Жизнь коротка, поэтому нужно раньше начать трудиться, чтобы в дальнейшем были плоды.
使人不由得有人生朝露之感
невольно заставить почувствовать скоротечность жизни
在诗歌中,人生被比喻为朝露。
Life is poetically compared to the morning dew.
пословный:
人生 | 如 | 朝露 | |
1) жизнь человека; человеческий век
2) жизнь, образ жизни, уровень жизни
|
1) подобно; наподобие; как
2) согласно; в соответствии с
3) например; как-то
4) если, ежели
|