人我是非
_
是非争执,纠纷。人与人之间的各种利害关系和纠纷。
rén wǒ shì fēi
是非争执,纠纷。人与人之间的各种利害关系和纠纷。rén wǒ shì fēi
人与人之间的纷争与利害关系。
元.马致远.黄粱梦.第四折:「一梦中十八年,见了酒色财气,人我是非,贪嗔痴爱,风霜雨雪,前世面见分明。」
孤本元明杂剧.度黄龙.楔子:「一梦之中,见了人我是非,得失荣枯,遂有出尘之志。」
примеры:
快走,不然我就跟猎人通报你是非人类。
Исчезни. Не то я Охотникам донесу, что ты нелюдь.
此外,他们不会让我进去的,我是下流的非人种族…
Кроме того, меня туда не пустят, я грязный нелюдь...
除非我认识你,否则我不是你同胞。这里的人才是我的同胞。
Я вас не знаю, и вы мне не друг. Я принадлежу вот этим людям.
早已是人非物亦非了
давно изменились и люди и вещи
法师,然后是非人类…我们死光之后你们又会烧谁?
Чародеи, нелюди... А для кого вы будете готовить костры, когда нас не станет?
我们进城的路上经过了火刑场,上面都是非人种族。
В пригородах мы видели, как жгут нелюдей.
我进城的时候经过了火刑场,上面都是非人种族。
Мы видели, как сжигают нелюдей.
啊。是非人种族的臭味。
Че-то нелюдями несет...
这是我们遇见的第一个非人类的事物,但是你屠杀了它。
Мы впервые встретили инопланетного жителя, а вы его убиваете.
你是个蠢蛋。习俗是人类的创造物,并非我程式码的一部份。
Ты глупец. Обычаи есть у людей, но не в моей программе.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
人我 | 是非 | ||
1) люди и я; другие и мы
2) будд. я в человеке (представление о реальности я, Ātman, как владыки, души человека: считается ложным)
|
1) истина и ложь; правда и кривда; правота
2) да и нет; за и против; положительный и отрицательный; правильный и неправильный
3) представлять ложь истиной; оправдывать зло
4) препирательства, ссоры; споры, скандал
5) пересуды, толки
|