买椟还珠
mǎidú huánzhū
не разобраться в истинной ценности; скользить по поверхности, не вглядываться в сущность; не отличать важное от второстепенного (по преданию из «Хань Фэй-цзы» о человеке, который купив шкатулку с жемчужиной, жемчужину вернул продавцу)
покупать с закрытыми глазами; купив шкатулку с жемчугом, возвратить жемчуг
mǎi dú huán zhū
楚国人到郑国去卖珍珠,把珍珠装在匣子里,匣子装饰得很华贵。郑国人就买下匣子,把珍珠退还了<见于《韩非子·外储说左上》>。比喻没有眼光,取舍不当。mǎidú-huánzhū
[show lack of judgement as one who buys the glittering casket and return the pearls to the seller] 买珠只取包装的盒子而退还珠子。 比喻没有眼光, 取舍失当
mǎi dú huán zhū
楚国一位珠宝商人到郑国卖珠宝,一人出高价买去,但他只看中精美的匣子,遂将珍珠还给珠宝商。典出韩非子.外储说左上。后比喻舍本逐末,取舍失当。
清.朱彝尊.跋李紫篔画卷:「然郑人买椟还珠,珠固在,庸何伤。」
亦作「得匣还珠」。
mǎi dú huán zhū
to buy a wooden box and return the pearls inside
to show poor judgment (idiom)
mǎi dú huán zhū
(比喻没有眼光,取舍不当) keep the glittering casket and give back the pearls to the seller -- show lack of judgment; choose the wrong thing; buy the casket without the jewelsmǎidúhuánzhū
show lack of judgment《韩非子‧外储说左上》:“楚人有卖其珠於郑者,为木兰之柜,回煸桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以羽翠,郑人买其椟而还其珠,此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也。”后以“买椟还珠”喻舍本逐末,取舍不当。
частотность: #66584
пословный:
买椟 | 还珠 | ||