也沒有一个人说有怨言
пословный перевод
也 | 没有 | 一个人 | 说 |
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|
有 | 怨言 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
в примерах:
异常?没有。不久前有个农夫跑来抱怨,说有只野兽在水井旁对一个女人施暴。在那之前也有个小女孩被吃掉了,但这种事在威伦稀松平常。
Да все было, как обычно... Ну, мужики раз пришли с жалобой, что чудище загрызло бабу у колодца, а раньше там еще какую-то девоньку. Но в Велене это обычное дело.
一个人也没有
ни живой души не найти
周围一个人也没有
вокруг ни души
里边一个人也没有
внутри никого нет
家里一个人也没有
никого не было дома
那里一个人也没有
там не было ни единой души
街上一个人也没有
на улице ни души
那儿一个人也没有。
There wasn’t anyone there.
但没有人前来,一个也没有。
Но никто не пришел. Никто не пришел.
我们中间一个人也没有茶碗
Среди нас ни у кого нет чашки для чая
家里一个人也没有,他心里很纳罕。
Он удивился, что дома не было ни души.
史塔顿问过我这件事了。我不知道,真的不知道。他说没有一个合成人知道。至于为什么会这样,我也说不出来。
Стоктон меня уже спрашивал об этом. Я не знаю. Честное слово. Он говорит, что ни один синт не знает. Почему так, не могу сказать.
今天松树下面好像一个人也没有……
Сегодня под сосной нет ни души...