为了学院
_
Помогаю Институту
примеры:
我是为了学院来的,不是为了你。
Я помогаю не вам, а Институту.
我向你保证,罗肯博士和我为了学院的理想,不惜付出任何代价。
Уверяю вас, во имя идеалов Института мы с доктором Локеном готовы на любые жертвы.
恐怕如此。我也不愿如此,但为了学院每个人的安全,这是一定要做的事。而且现在就要完成。你愿意吗?
Увы, да. Мне это совсем не нравится, но мы должны думать о безопасности персонала Института. Ну так что же?
牛堡学院为什么关了?
Почему закрыт Оксенфуртский университет?
为什么法利昂离开了学院?
Почему Фалион покинул Коллегию?
我等了一辈子就为了向学院复仇。
Я всю жизнь жду возможности отомстить Институту.
学院为了达到目的不惜劫持弱者。
Для Института все средства хороши.
我们会阻止学院。为了长老也为了兄弟会。
Мы остановим Институт. Ради Мэксона и ради Братства.
为了你好,我只希望学院没有涉案。
Надеюсь, что Институт здесь ни при чем. Иначе дело плохо...
义勇兵打败了学院,我真引以为傲。
Я так горжусь тем, что наши минитмены разгромили Институт.
为了对抗学院,我们真的需要帮手。
Мы не должны отказываться от помощи, когда ведем борьбу против Института.
学院总是为了达到目的而不择手段。
Институт ни перед чем не остановится ради достижения собственной цели.
正好相反。我们做的事是为了保护学院。
Вовсе нет. Своими действиями мы пытаемся защитить Институт.
你真的以为我们杀了学院的人?怎么可能。
Думаешь, мы и правда прикончили Институт? Ну нет.
我不后悔,我去就是为了毁掉学院,我也做到了。
Я ни о чем не жалею. Моя задача состояла в том, чтобы уничтожить Институт и она выполнена.
为了达成目标,必须先找到学院的大本营。
Для этого нам нужно найти штаб-квартиру Института.
为了撂倒学院,我们必须善用每一样武器。
Для того чтобы поставить Институт на колени, нам понадобится весь наш арсенал.
为了你自身着想,建议你不要靠近那间学院。
Держись подальше от Коллегии, если хочешь остаться в живых.
学院为了收回合成人不顾无辜人群的安危吗?
Институт готов подвергнуть опасности невинных людей только для того, чтобы вернуть своих синтов?
好,好。因为你一定要成功进入学院。为了我们两个。
Отлично, отлично. Потому что тебе просто необходимо попасть внутрь. Ради нас обоих.
学院为什么就是不肯放过我们?我们到底对他们做了什么事?
Почему Институт не оставит нас в покое? Что мы ему сделали?
为什么?因为学院的名声?
Почему? Из-за репутации Института?
他成为了诗人学院的正式成员。请热烈欢迎我们的新诗人!
Он становится полноправным членом Коллегии бардов. Приветствуем нашего нового барда!
的确,他们是学院一手打造出来的,但目的是为了作为奴隶。
Да, их создал Институт, но он создал их рабами.
这样满意了吧。击败了学院,又被全舰将士视为英雄。
Что ж, похоже, ваша мечта сбылась. Институт уничтожен, и все считают ваше деяние героическим подвигом.
为了达到这个目标,我们必须找出学院总部的位置。
Для этого мы должны найти штаб-квартиру Института.
消息指出铁路组织为了保护城镇,而挺身对抗学院。
К нам поступили сообщения, из которых можно сделать вывод о том, что "Подземка" вступила в борьбу с Институтом, чтобы защитить город.
为了一些不可告人的目的,滥用这个科技,学院该当何罪。
То, что Институт применяет технологии для достижения своих гнусных целей настоящее преступление.
他成为了吟游诗人学院的正式成员。请热烈欢迎我们的新诗人!
Он становится полноправным членом Коллегии бардов. Приветствуем нашего нового барда!
你为学院工作只是虚掷光阴。
Вы зря тратите свое время, сотрудничая с Институтом.
学院为什么会让大家这么害怕?
А чем этот Институт всех так напугал?
学院为什么要用合成人取代人?
Зачем Институту подменять людей?
你知道,母亲,你为了来学院和铁路组织合作这件事大家都知道。
О твоем сотрудничестве с "Подземкой" известно всем. Как и о том, что именно они помогли тебе проникнуть в Институт.
学院为什么要改造联邦的环境?
Зачем Институту терраформирование Содружества?
我希望你重视成为学院理事需担负的责任。好了,你需要什么了?
Надеюсь, вы осознаете ответственность, связанную с постом директора института. Итак, вы что-то хотели?
我为了远离兄弟会……远离世界才逃到学院。我只想安心做研究而已。
Я пришла в Институт, чтобы убраться подальше от Братства... от всего мира. Я просто хотела спокойно заниматься исследованиями.
学院为了不被卷进那战争已经有够多麻烦了。不需要在火上浇油。
Коллегии и так приходится из кожи вон лезть, чтобы не вмешиваться в войну. Не стоит усложнять эту задачу.
现在是时候面对现实了,长官。您没有资格成为学院的领导人。没有资格。
Пора нам обоим принять суровую истину, сэр. Вы не заслуживаете быть главой Института. Вы не подходите на эту роль.
我不知道学院为何需要铍震荡器,但我们先拿到实在太好了。
Я точно не знаю, зачем Институту этот импеллер, но я рада, что он достался нам.
你很幸运,我以为学院有规矩的。
К счастью для тебя, вряд ли Институт будет брать кого попало.
合成人是学院滥用科技的产物,为了“改良”人类而诞生的异形。
Они результат злоупотребления технологиями. Создания Института. Отродья, которые должны "улучшить" человечество.
为了让学院在联邦的地位能稳固,铁路组织一定要彻底消灭。
Если мы хотим, чтобы в Содружестве Институту ничто не угрожало, "Подземка" должна быть ликвидирована. Полностью.
人类在这里为了争夺食物自相残杀。学院永远不会有那种问题。
Здесь люди убивают друг друга за еду. В Институте такого никогда не будет.
不管学院是为了报复还是杀错人,这对留下来的人来说一点都不重要。
Не важно, что движет Институтом месть или ложные данные. Для тех, кто пострадал, это не имеет никакого значения.
据我们所知,他来这里是为了监视着学院。他们一定是想破坏我们的成果。
Вдруг он пришел, чтобы разведать уязвимые места Коллегии? Наверняка они хотят сорвать наши работы.
我们要让学院为他们的罪行付出代价。
Институт заплатит за свои преступления.
指出卢锡安在学院里屠杀大师和学生并不真正是为了协助亚历山大。
Заметить, что Люциан перебил наставников и учеников в Академии отнюдь не для того, чтобы помочь Александару.
为了加入冬堡魔法学院,我需要施展魔光术以证明我有简单的施法能力。
Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и создать Магический свет.
我还在忙我的研究,逗留在冬驻城是为了与我以前学院的同事保持联系。
Я все еще занимаюсь наукой, а проживание в Винтерхолде позволяет мне поддерживать контакт с бывшими коллегами.
我们期待未来还能成就更伟大的事。学院现在正式成为了人类的希望。
Конечно, мы не остановимся на этом, а продолжим стремиться к новым свершениям. Теперь Институт действительно воплощает надежды всего человечества.
没错,如果制造成功的话。拜托你一定要成功。你一定要成功进入学院,为了我们两个。
Да, если ты правильно его соберешь. Пожалуйста, не ошибись. Тебе просто необходимо попасть внутрь. Ради нас обоих.
不是为了你,重点是要领先“那个人”一步,也就是学院。好,回到任务。
А я не для тебя стараюсь. Мне надо всегда оставаться на шаг впереди того, кого нельзя называть. То есть Института. Так вот, насчет работы.
为了加入冬驻学院,我需要施展魔光术以证明我有简单的施法能力。
Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и создать Магический свет.
为了加入冬驻学院,我需要施展惧逃术以证明我有简单的施法能力。
Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и прочесть заклинание Страха.
一个愿意住在自由之地的合成人,有的人为了逃离学院,什么事都愿意做……
Синт, поселившийся в Либерталии. На что только не пойдешь, лишь бы убраться подальше от Института...
学院为了不被卷进那场战争,已经有够多麻烦了。不需要再火上浇油。
Коллегии и так приходится из кожи вон лезть, чтобы не вмешиваться в войну. Не стоит усложнять эту задачу.
为了加入冬驻学院,我需要施展火弹术以证明我有简单的施法能力。
Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и метнуть огненную стрелу.
为了加入冬堡魔法学院,我需要施展恐惧术以证明我有简单的施法能力。
Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и прочесть заклинание Страха.
外套一定是为了掩饰他们。他们不知道我在学院时学过如何辨认他们的所属部队…
Думаю, плащи должны были сделать их незаметными. Конечно, вряд ли бы кто другой понял в чем дело. Они не учли, что после учебы в университете я их за милю различаю...
为了不让某些人活下来,学院宁愿把整个碉堡山毁掉……一群禽兽。
Институт разносит в щепки весь Банкер-Хилл просто для того, чтобы отомстить паре людей, которые хотят жить своей жизнью... Какая подлость.
пословный:
为了 | 学院 | ||
1) для, ради; ради того, чтобы; сделать ради...
2) так как, ибо, из-за
|
1) академия, институт, колледж, [высшее] училище, специальное высшее учебное заведение
2) заведующий учебными делами провинции (дин. Цин)
|