不用多说
_
не надо много говорить, не надо лишних слов, без всяких рассуждений
примеры:
我要你去解决他。如果可能的话,让他死在自己的房间里,我强烈建议不要让十字军看到他。你知道怎么办吧——把他干掉,我就奖赏你。不用多说废话。
От него надо избавиться. Если получится, убей его прямо там. Не хочу, чтобы его видели члены Алого ордена. Уговор простой: ты убиваешь Фэйрбанкса, я тебя вознаграждаю. И ни к чему лишняя болтовня.
船骸让我担心的另一件事就是闻风而来的秃鹫。这些鸟是干什么的就不用多说了,它们一定已经把骨头都啃干净了,但还是……还是不能让它们继续亵渎我们朋友们的尸体。
Меня вот что еще беспокоит... Тела мертвецов привлекают стервятников. Зная, на что эти птички способны, я думаю, они уже обклевали там все до костей, и тем не менее... Нельзя допустить, чтобы они оскверняли тела наших друзей.
不用多说,我们要杀死他。
Думаю, не стоит объяснять, почему мы хотим его смерти.
不用多说,我们不能容忍这种情况,因为这会普遍性的提升兽群的警觉性,更别提会增加对于摄食的竞争。
Нечего и говорить, что мы этого терпеть не намерены, этак все стадо переполошится, да и вообще, конкуренты нам ни к чему.
不用多说,只是好奇你刚才在这做什么……还好我不是负责这部分。
Можешь не продолжать. Я все гадал, что тебе тут нужно... Я с радостью сыграю свою роль.
我们目前的调查不需要任何人去卧底。不用多说,直接找经理解决你的债务问题吧。
Текущее расследование не требует работы под прикрытием. Давайте оставим этот разговор и выплатим лучше долги управляющему.
不用多说了——马上给我注册本护照吧!(接受思想。)
Ни слова больше! Где тут у вас паспорт получают? (Согласиться.)
那你就不用多说了。
Тогда тебе тут больше нечего сказать.
你和加尔特,对吧?遇到了一点小问题?不用多说,都交给老爹吧。大老爹我。
Ну, вы с Гартом? Сердечно-генитальные неурядицы? Ни слова больше — папа все разрулит. Батя может.
不用多说,是不是?
Ты не из болтливых, верно?
那就不用多说了。
Тогда ни гу-гу.
你找到的那个角提供了证据,凶手是一个兽人!我不需要什么动机。不用多说了,我们可咽不下这口气!付出代价吧,格鲁蒂尔达!
Найденный тобой рог подтверждает, что вор и убийца - орк! Мне не нужно других доказательств. Пусть воют волки и ревут медведи! Грутильда, я иду за тобой!
不用多说,我需要和扎勒斯卡尔谈谈。所以让我们先找到他。
Скажу только, что мне нужно поговорить с Залескаром. Так что давай отыщем его.
噢,如果你想要非常震撼的东西,可以来跟我谈谈。不用多说,你懂的,大佬!
Да, и если нужна будет смесь, которая реально сорвет тебе башню – обращайся. Ну, ты понял, начальник!
不用多说,我需要与某个蜥蜴人谈谈。所以让我们先找到他。
Скажу только, что мне нужно поговорить с неким ящером. Так что давай отыщем его.
噢,顺便说一句:如果你想要非常震撼的东西,可以来跟我谈谈。不用多说,你懂的,大佬!
И да, кстати! Если нужна будет смесь, которая реально сорвет тебе башню – обращайся. Ну, ты понял, начальник!
我知道这不用多说,伊凡·本-梅兹,但是...千万不要被抓到。
Я знаю, бен Мезд, тебя предупреждать не надо, но... смотри, не попадись.
不用多说,我需要与格里夫谈谈。所以让我们先找到他。
Скажу только, что мне нужно поговорить с Гриффом. Так что давай отыщем его.
发光种当灯塔信号是吧。我绝对不会低估他们的智慧,不用多说。
Светящийся вместо лампы на маяке. Хитро придумано, ничего не скажешь.
пословный:
不用 | 多 | 说 | |
1) незачем, ни к чему, не надо, не стоит
2) не использовать, бесполезный
3) кит. мед. утративший способность к движению человек
|
1) много; многочисленный; множиться; в словообразовании много-; поли-
2) свыше; более; с лишним; намного
3) вопр. сл. какой; каков; сколько
4) сколь!; до чего!; как!; насколько!
5) (с отрицанием) не очень
|
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|
похожие: