不服从法律
_
неповиновение закону
примеры:
服从法律
подчиняться закону
你误解了。骑士团的誓约明确且光明- 每个骑士承诺服从律法。
Ошибаешься. Клятва Ордена ясна и чиста, как сам Вечный Огонь. Каждый рыцарь также клянется блюсти закон и помогать законному правителю.
“不服从者,一律驱逐!”
Если не хотят сдаваться, значит, будут изгнаны!
什……什么?犯罪?我?太荒谬了!可怜的西塞罗只不过站在这里!西塞罗最爱服从命令的。哦、是的!他永远都不会违反法律的!
Ч.. что? Преступление? Я? Абсурд! Бедный Цицерон тут просто стоит! Цицерон обожает порядок. О да! Он никогда не оскорбит закон!
是的。那就意味着:法律不承认。rcm的行动被赋予了一个诗意的名称——∗国际法的暮光∗;他们不仅需要服从联盟政府的命令——还要受它的委屈。
Да. Это означает не ∗де юре∗. ргм действует в рамках того, что поэтически называют ∗сумерками международного законодательства∗», — действует по распоряжению и к сожалению Коалиционного правительства.
你哥哥说得对,巴斯提恩。尼弗迦德人从不知仁慈为何物,个个法不容情…而他们的法律对于逃兵和协助或救助逃兵的人来说,残忍得可怕。
Твой брат прав. Нильфгаардцы не знают жалости, для них важен только закон... А он очень жесток к тем, кто укрывает дезертиров.
警督觉得你是个无法理解的病人,需要经常监督,但是你∗没必要∗听他的话。你完全可以不服从。”
Лейтенант считает, что ты неуправляемый и безответственный, что за тобой глаз да глаз нужен — но ты не обязан соглашаться. Можно его не слушать.
哦,所以你是个让人无法理解的病人,需要别人监督?你∗没必要∗接受这种权威的表现,你可以不服从!
Ах, так ты неуправляемый и безответственный? За тобой нужен глаз да глаз? Ты не обязан его слушаться! Можно пойти наперекор!
这就是为何那些掌握权力之人创造血腥的破坏并在其中打滚。他们从不会受到惩罚。这并非凡间审判的项目,因为他们居於法律之上。
Поэтому именно те, кто облечен высшей властью, не чураются никакой грязи и с упоением валяются в ней. Они безнаказанны, они не подлежат суду морали и стоят выше законов.
пословный:
不服从 | 服从法律 | ||