不必客气
bùbì kèqi
не надо церемониться; не стесняйтесь
примеры:
谢谢您的帮助!——不必客气!
Спасибо за помощь! - Не за что!
请不必客气, 随便吃吧
чем богаты, тем и рады
[直义] (我们)有什么, 就乐意用什么来招待.
[释义] 有什么就吃什么吧.
[用法] 当人们(通常为非常俭朴的人)请求予以谅解, 表示他们有什么便乐意和别人一起共享什么时说.
[参考译文] 请不必客气, 随便吃吧; 饭菜不好, 请多包涵.
[例句] - Пожалуйте к столу, дорогие гости! - Терентий поклонился всем с порога горенки, оглядывая рассвеченные улыбками лиц
[释义] 有什么就吃什么吧.
[用法] 当人们(通常为非常俭朴的人)请求予以谅解, 表示他们有什么便乐意和别人一起共享什么时说.
[参考译文] 请不必客气, 随便吃吧; 饭菜不好, 请多包涵.
[例句] - Пожалуйте к столу, дорогие гости! - Терентий поклонился всем с порога горенки, оглядывая рассвеченные улыбками лиц
чем богаты богат тем и рады рад
您和将军俩……是一样的人,你们彼此不必客气。
Вы и генерал... одного поля ягода. Вам нечего стесняться друг друга.
都是爱书之人,不必客气。
С удовольствием, любители книжек.
不必客气。
Да пожалуйста.
不必对他客气
Нечего с ним деликатничать
我又不是外人,何必客气。
Я здесь не чужой, к чему церемониться.
都是老朋友,大可不必如此客气。
Мы все старые друзья, не надо так церемониться.
没必要这么不客气。这并不是我今天听到的最好的消息。
Зачем же так грубо? Это не лучшая новость для меня сегодня.
都是自己人,何必客气呢?
Все свои, зачем церемониться?
何必客气。我永远为你准备好一大堆好东西。
Могли бы даже не спрашивать. Я для вас всегда приберегаю самую чистую.
我出海捕鱼时弄断了鱼叉,需要换支新的。质量要最好的。别想蒙我,否则别怪我不客气。
Сломал гарпун во время последней охоты, нужен новый. Должен быть лучшего качества. Если кто попробует меня надурить, прибью на месте.
不客气。
Не за что.
不谢,不客气
not at all; Don’t mention it.; You’re welcome.
不客气!
Пожалуйста!
不客气啰。
Да ты их как липку обдираешь.
不客气的口气
небрежный тон
毫不客气的 人
бесцеремонный субъект
说话毫不客气
не стесняться в выражениях
不客气的问题
нескромный вопрос
毫不客气的要求
бесцеремонное требование
不客气,长官。
Не стоит благодарности, сэр.
毫不客气的行为
бесцеремонный поступок
不客气地告诉你
tell you frankly
对某人太不客气
be too rude to sb.
说句不客气的话
сказать без церемоний (без лишних любезностей, прямо, начистоту)
不客气,夫人。
Рады помочь.
不客气,再见。
Не за что. Будь здоров.
不客气!赶紧回家吧!
Не за что, а теперь беги домой.
那我就不客气了!
Я приму эту награду с большим удовольствием!
那我就不客气了。
Хорошо, спасибо!
那我就不客气啦…
Дай попробую...
毫不客气地说出一切
рассказать все попросту
不客气,一点儿小意思。
Не стоит, это просто мелочь.
她对我相当不客气。
She was rather unpleasant with me.
其实已经很不客气了…
Мы и так его не пожалели...
不客气,玩得开心点。
Не за что. Было весело.
不客气,那么谢礼呢?
Пожалуйста! А где моя награда?
没事的,哈维。不客气。
Не беспокойся, Харви. Все хорошо.
写了一封很不客气的信
написал резкое письмо
什么都不用说,不客气。
Пожалуйста. Не нужно благодарить.
我们之间不必客套。
There need be no ceremony between us.
你再如此,我就要不客气了。
Если ты ещë раз так, я не буду так вежлив.
你这样做对顾客太不客气了。
It is very impolite of you to do so to customers.
不客气。回头见,卓尔坦。
Не за что. Бывай, Золтан.
不客气,非常非常乐意效劳。
Огромнейшее тебе пожалуйста.
当面毫不客气地直说实话
резать правду в глаза
你为什么对我这么不客气?
Why are you so unkind to me?
不放,就别怪我对你不客气。
А если нет, придется вас побить.
“不客气,”她点头说道。
«Пожалуйста», — отвечает она с легким кивком.
那我就不客气休息一下了。
Пожалуй, я обустроюсь тут.
我就是来帮忙的,不客气。
Эй, я всегда не против помочь. Не за что.
他毫不客气地躺在别人的床上
он бесцеремонно разлегся на чужой постели
“不客气?”她合上了杂志。
«Пожалуйста, че». Она снова открывает журнал.
他那不客气的态度叫人不敢接近
Он отпугнул своей нелюбезностью
пословный:
不必 | 客气 | ||
1) не обязательно; не нужно, не стоит, незачем, нет необходимости
2) не стоит (благодарить), не за что
|
1) вежливость, учтивость; церемонность, любезность
2) церемониться, стесняться, скромничать
3) кит. мед. внешняя вредоносная ци, проникающая внутрь тела
|