不如意事常八九
_
см. 不如意事,十常八九
ссылки с:
不如意恒七八ссылается на:
不如意事,十常八九_
неудачи часто встречаются, нерадостные события часто происходят
неудачи часто встречаются, нерадостные события часто происходят
bù rú yì shì cháng bā jiǔ
(谚语)不称心的事常常发生。
明.高明.汲古阁本琵琶记.第三十五出:「不如意事常八九,可与人言无二三。」
谓不合心意的事情是经常发生的。语出《晋书‧羊祜传》:“会秦、凉屡败,祜复表曰:‘吴平,则胡自定,但当速济大功耳。’而议者多不同。
примеры:
我明白了。唉,人生不如意十之八九,不是每个人都能有幸福的结局。但是说实话,我从没想过我还有希望。我来这里之前都已经做好了送死的准备。
Понимаю. Не бывает розы без шипов, и счастливого конца тоже не бывает... Но я даже о таком не мечтала. Идя сюда, я была готова к смерти.
пословный:
不如意 | 事 | 常 | 八九 |
не нравиться, прийтись не по вкусу, принять неблагоприятный (нежелательный) оборот, неудовлетворённый
|
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|
1) постоянный; неизменный
2) часто; частый
3) обычный, обыкновенный
|
1) 8 или 9
2) восемь-девять из десяти (обр. в знач.: почти наверняка)
3) восемью девять; 72
|