不分彼此
bùfēn bǐcǐ
1) не делить на свое и чужое; делиться всем, все общее; как одна семья
我们俩兄弟不分彼此, 我的就是你的, 你的就是我的 Мы братья, у нас все общее, мое-это твое, твое-это мое
2) быть вместе, любить друг друга
我愿和你再次不分彼此 я хочу снова быть с тобой вместе
быть в интимных отношениях с кем-л
bùfēn-bǐcǐ
[all is common; be on very intimate terms; with no distinction between what is one's own and what is another's] 形容关系很密切
bù fēn bǐ cǐ
1) 比喻感情非常亲密。
如:「他和我情同手足,不分彼此。」
2) 同心合力。
文明小史.第二十二回:「左右是替皇上家出力,同舟之谊,不分彼此的。」
bù fēn bǐ cǐ
to make no distinction between what’s one’s own and what’s another’s (idiom)
to share everything
to be on very intimate terms
bù fēn bǐ cǐ
make no distinction between what's one's own and what's another's; be on very intimate terms; have things in common; make no distinction between one's own and sb. else's; make no distinction(s) between persons; share everything; share together; with no distinction between “them”and “us”bùfēnbǐcǐ
share everythingчастотность: #61773
синонимы:
同义: 亲密无间, 形影不离
相关: 亲密, 密切, 亲切, 亲近, 接近, 亲昵, 亲爱, 恩爱, 近乎, 莫逆, 知己, 知心, 亲, 密, 挚, 近, 亲密无间, 形影不离, 如胶似漆, 水乳交融, 如鱼得水, 心心相印, 千丝万缕, 情同手足, 血肉相连
相关: 亲密, 密切, 亲切, 亲近, 接近, 亲昵, 亲爱, 恩爱, 近乎, 莫逆, 知己, 知心, 亲, 密, 挚, 近, 亲密无间, 形影不离, 如胶似漆, 水乳交融, 如鱼得水, 心心相印, 千丝万缕, 情同手足, 血肉相连
примеры:
朋友间不分彼此。
У друзей все общее
孩子们同意把露营费合在一起而不分彼此。
The boys agreed to lump the expenses of their camping holiday.
这里也会是一切纯水的末路。个体一生的喜悲在这里不再分彼此。
Приходит конец чистой воды. Все печали и радости жизни становятся неразличимы...
混合物由两种或更多彼此不发生化学合成并能被分开的物质组成的合成物
A composition of two or more substances that are not chemically combined with each other and are capable of being separated.
我们直白一点,不要说什么“彼此分离”、“停止敌对”之类的官话。停战,要或不要?
Поговорим начистоту: никаких «взаимных уступок», «временного прекращения огня» и других бессмысленных слов. Я спрашиваю – мир или нет?
彼此不相统属。
Neither is subordinate to the other.
彼此不相符合
одно с другим не вяжется
他们彼此不和睦
они не ладят
对记录而言,程序定义的数据分层次序。结构内的元素的格式可能彼此不同,而一个数组中的元素的格式必须相同。
A program-defined hierarchical ordering of data for a record. Elements within a structure may be formatted differently from each other, whereas elements in an array must all have the same format.
他俩合不来,彼此不搭腔
Они не в ладах, не разговаривают друг с другом
“我写得不好,别见笑。” … “彼此彼此。”
“I write poorly, don’t laugh at me.” ... “So do I.”
说她也是这副样子的。不过彼此彼此了。
Сказать: да, так и есть. С другой стороны, у вас тоже.
你们将感受到另一个人的心智与精神,你们的希冀、恐惧、梦想、回忆。所有的一切都会彼此分享。
Ваши с партнером сердца и мысли станут едины. Вы разделите надежды и страхи, сны и воспоминания.
彼此彼此。迪卢克老爷也完全不像普通富商呢。
Взаимно. Вы, господин Дилюк, тоже непохожи на обычного богатого коммерсанта.
您和将军俩……是一样的人,你们彼此不必客气。
Вы и генерал... одного поля ягода. Вам нечего стесняться друг друга.
пословный:
不分 | 彼此 | ||
не делать различия, независимо от
bùfèn
среднекит.
1) неожиданно, вопреки ожиданиям
2) быть неудовлетворенным, остаться недовольным, не мириться со своим жребием 3) не следует, не должно
|
1) и тот и другой, тот и этот, одно с другим; обе стороны, оба
2) взаимно, обоюдно; друг с другом, между собою
3) вежл. взаимно! желаю Вам того же! и Вас также! (обычно употребляется в удвоении)
|