一瞬间的失重
пословный перевод
一瞬间 | 的 | 失重 | |
1) невесомость; невесомый
2) см. 失去重心
|
в русских словах:
одномоментный
одномоментная потеря веса - 一瞬间的失重
в примерах:
一瞬间的失重
одномоментная потеря веса
灵魂转向你,嘴巴张大。他一瞬间就消失了。
Призрак оборачивается к вам с приоткрытым ртом. Миг – и его больше нет.
请记住,一瞬间的不小心就足以造成严重伤害。
Помните, что минутной неосторожности достаточно, чтобы нанести серьезную травму.
超过两百年的人生,一瞬间消失!一切都没了!悲剧!欢天喜地!
Более двухсот лет жизни, а затем бам! Конец! Трагедия! Фарс!
警督重重地叹了一口气,有那么一瞬间,他似乎都快要窒息了……
Лейтенант вздыхает так тяжело, что кажется вот-вот потеряет сознание...
有那么一瞬间,我还以为那样劝我是因为真的关心联邦……重视我。
На секунду я почти поверила, что вам действительно небезразлично Содружество... и я.
就像一个小男孩……当他看着相片的时候,有那么一瞬间完全失控了。
Как мальчишка... на секунду он не может сдержать чувств, глядя на фото.
阴影在目击者的思绪当中聚集。然后脑海中的那一瞬间突然消失,只剩下失忆带来的隐隐刺痛。
Темные тени окутали разум свидетеля. Оставив едва ощутимую боль от потери, нужное воспоминание навсегда исчезло из памяти.
他带着崇敬之情触摸着太阳穴。一瞬间一丝黑色的蛇形烟雾缠绕着他的拳头周围...紧接着又消失了。
Он подносит руку к виску, в знак приветствия. Черная дымовая змея скользит вокруг запястья... и тут же исчезает.
我第一次长眠有多久了?是一瞬间?还是海浪冲刷掉悬崖的时间?这不重要。我复活了,我要夺回我的宝座!
Сколько же длилась эта передышка? Час? Сколько времени нужно морю, чтобы превратить скалы в песок? Не важно. Я жив - и теперь снова займу трон!
不管那一刻比斯特的脸上浮现出什么情绪,它一瞬间就消失了。他笔直地站着,咧开嘴笑,大声说出他的意图。
Трудно сказать, что за эмоция отражается у Зверя на лице в этот миг: она исчезает быстрее, чем появилась. Распрямившись, он с широкой улыбкой провозглашает свои намерения.