一生下来
_
От природы
в русских словах:
от природы
一生下来; 天生
примеры:
孩子一生下来就可以端屎端尿了
родившемуся ребенку нужно помогать ходить в туалет
你一定会后悔自己被生下来!
Пожалеешь, что тебя мать родила.
嗯…「往来生鲜货」,你来接下一句。
Ну... «Свежайшую рыбу приносит он нам...»
如往常一样。蠢笨的牲口生下来就被宰的。
Из того, кого надо. Из тупых животных, родившихся, чтобы умереть.
这又不代表他一生下来就适合当国王。
Это еще не значит, что он родился в короне.
让我们希望他来生能休息一下...如果他有来生的话。
Надеюсь, он обретет покой в следующей жизни... если когда-нибудь туда доберется.
接下来是一生难得一次的报导,传说中的牙买加宝库……
А теперь история про легендарные сокровища Джамейка-Плейн...
海怪把船拖向大海深处。我们活了下来,真是九死一生。
Кракен утащил корабль на дно. Нам чудом удалось выжить.
刚生下来的小女孩
новорождённая девочка
她生下来就失明的
она слепая от природы
这根魔杖看来是从一颗活生生的大树上切下来的。它的尖端还长着新芽和嫩叶。
Этот жезл выточен из живого дерева: из него проклевываются нежные зеленые листочки и прорастают веточки.
研究蘑菇是我一生的志向。当我看到泰尔密希临的时候,我就知道自己要留下来。
Разные виды грибов - это дело моей жизни. Как только я увидела Тель-Митрин, я поняла, что мое место - здесь.
研究真菌是我一生的志向。当我看到泰尔密希临的时候,我就知道自己要留下来。
Разные виды грибов - это дело моей жизни. Как только я увидела Тель-Митрин, я поняла, что мое место - здесь.
我生下来就准备好了,爱凡客!
Всегда готов, Эй!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
一生 | 生下来 | ||
1) вся жизнь; за всю жизнь
2) [за] всю [свою] жизнь, весь свой век
|