一无所恃
_
not have a thing to rely on
yīwúsuǒshì
not have a thing to rely onпримеры:
一无所能
ничего не уметь
一无所知
не знать ни а ни б
一无所有; 失去一切
остаться ни с чем
一无所有; 分文皆无
ни гроша нет; ни гроша за душой нет
一无所获; 失去一切
ни с чем остаться
分文皆无; 一无所有
Ни гроша за душой нет; Ни гроша нет
他对此一无所知。
Он об этом понятия не имеет.
我现在一无所有。
У меня сейчас ни кола ни двора.
失去一切; 一无所有
Остаться ни с чем
一无所知; 一窍不通
ни шиша не знать
开局:一无所有
Начать в лохмотьях
我们一无所有。
Мы потеряли все.
唉,一无所有了。
Все пропало.
我对未来一无所知
я ничего не знаю о будущем
我对那一无所知。
Я ничего об этом не знаю.
你对它一无所知?
Ты его не знаешь?
一无所成; 鸡飞蛋打
ничего не добиться
他对音乐一无所知。
Он ничего не смыслит в музыке.
一无所有; 落空; 两手空空
ни с чем оставаться
我对此一无所知。
Почти ничего об этом не знаю.
一无所有; 一无长物; 一贫如洗
гол как сокол
关于这个我一无所知
Я об этом ничего не знал
我父亲对我一无所知。
Отец ничего обо мне не знает.
梭默对龙一无所知。
Талмор ничего не знает о драконах.
一无所得; 毫无所获; 两手空空
возвращаться ни с чем
一无所得; 两手空空; 毫无所获
возвращаться ни с чем
从一无所有起, 空手做
Из ничего сделать
他两手空空, 我一无所有
у него пусто, у меня ничего
空手做; 从一无所有起
из ничего сделать
恳求他也是一无所得
у него ничего не допросишься
一无所有; 落空; 两手空空; 毫无所获
ни с чем возвращаться; ни с чем уходить
落得一无所有; 两空空; 毫无所获
уходить ни с чем
落得一无所有; 毫无所获; 两空空
уходить ни с чем
毫无所获; 落空; 一无所有; 两手空空
ни с чем уходить
空手得到; 从一无所有起
из ничего получить
毫无所获; 一无所有; 落空; 两手空空
ни с чем возвращаться
你看...我对你一无所知。
Посмотрим... Я о тебе ничего не знаю.
对写作技巧的一无所知
innocence of the craft of writing
你们对力量一无所知!
Ты ничего не знаешь о силе!
一无所有; 什么也剩不下
Ни синь пороха нет; Ни синь пороха не останется; ни синь пороха не останется
他对这计划一无所知。
He was completely in the dark about the plan.
他家很穷,几乎一无所有。
Его семья очень бедна и почти ничего не имеет.
从一无所有起, 空手得到
Из ничего получить
我对魔法可是一无所知。
О магии я не знаю абсолютно ничего.
他声称对此事一无所知。
He professed to know nothing about the matter.
嗯,至少不是一无所获。
Ладно, это уже хоть что-то.
会输的很惨,变得一无所有
можно очень жестоко проиграть и потерять все
他是个一无所有的穷光蛋
Он голодранец, которому нечего терять.
关于这个案子他一无所知。
Об этом деле (кейсе) он ничего знает.
追两只兔子将会一无所获
За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь
一无所知; 一窍不通; 什么也不知道
не знать ни а, ни б
其他人根本对这一无所知。
Никто, кроме него, даже не понял бы, с какой стороны за это браться.
他作出似乎一无所知的样子
он сделал вид, что будто ничего не знал
你必须相信我们。我们一无所有。
У нас ничего нет. Правда.
我们对他的计划一无所知。
We are in complete ignorance of his plans.
你对我和我的能力一无所知。
Ты ничего не знаешь ни обо мне, ни о моих способностях.
我去找过她,但一无所获。
Я пытался ее искать, но она так и не нашлась.
你真的对此一无所知,是吧?
Так ты ничего не знаешь об этом?
现在我除了战斗,一无所有!
Терять нечего, осталось только драться!
河边有一所无人居住的房子。
There was an abandoned house by the riverside.
一无所知; 一问三不知; 关于什么也不知道; 关于…什么也不知道
ничего не знать
有些人饱食终日,结果一无所获。
Некоторое люди только и делают, что пьют и едят, а в итоге ничего не достигают.
他答复说关于此事他一无所知。
He answered that he knew nothing about it.
пословный:
一无 | 无所 | 恃 | |
ничего нет; ничего не; никакой
|
1) нет места [, где...]; некуда, негде
2) не иметь того...
|
I гл.
доверяться; полагаться, опираться [на]; зависеть [от]
II сущ.
опора, поддержка (часто о матери)
|