一块石头落地
yīkuài shítou luòdì
словно гора (бремя, тяжесть, камень) свалилась (упала) с плеч; камень с души свалился; почувствовать облегчение
камень с сердца свалился
yī kuài shí tou luò dì
as a stone has fallen onto the ground; feel relievedyī kuài shítou luòdì
the mind is at last set at rest; feel relieved【释义】比喻放了心,再没有顾虑。
比喻心事放下,不再顾念。
примеры:
一块石头落地; 心里一块石头落了地
камень с души свалился
(见 Словно гора свалилась с плеч)
[直义] 一块石头落地了.
[直义] 一块石头落地了.
камень свалился с плеч
心里一块石头落了地
камень с души свалился
一块落石正好击中他的头部。
Упавший камень попал ему прямо в голову.
呼,听到这话真让我轻松多了!我告诉你,可说是心里一块大石头落了地呢!
Ох, рада слышать. У меня прямо на сердце полегчало.
石块落地是地球引力的一个实例。
A rock falling to the ground is an illustration of gravity.
[直义] 就像从肩上卸下了一座山.
[释义] 轻松了.
[参考译文] 如释重负; 就像心上一块石头落了地.
[例句] У него словно тяжесть свалилась с плеч. 他如释重负.
[例句] - Бандит расстрелян, - сказал Батманов. Серёгин откинулся на подушки. - Прямо камень с души свалился! - облегчённо вздохнул он. "那个坏
[释义] 轻松了.
[参考译文] 如释重负; 就像心上一块石头落了地.
[例句] У него словно тяжесть свалилась с плеч. 他如释重负.
[例句] - Бандит расстрелян, - сказал Батманов. Серёгин откинулся на подушки. - Прямо камень с души свалился! - облегчённо вздохнул он. "那个坏
словно гора бремя тяжесть камень свалилась упала с плеч
岩石一块块顺着山的陡坡滚落到地面。
Pieces of rock plummeted down the mountainside to the ground below.
(像石头一样)急速而沉重地落下
Камнем падать
这个小男孩朝河对岸扔了一块石头。石头划出一条长长的弧线,然后落入水中。
Мальчик бросает камень в реку. Описав дугу, тот падает в воду.
“我不知道你在说什么。”男孩把手深深地插进口袋里,又踢走了一块石头。
«Не понимаю, о чем ты». Мальчишка глубоко засовывает руки в карманы и поддевает ногой следующий камень.
“资产……什么?”男孩轻轻地向石塔丢了一块石头,可是却没砸中。“那是脏话吗?”
Бур... какое? — Мальчик легонько бросает свой камушек в каменную башню, но промахивается. — Это тоже плохое слово?
巨魔的灵魂站在你面前。他试图捡起附近的一块石头,当他那只幽灵般的手穿过石头时,他慌乱地皱起了眉头。
Перед вами стоит призрак тролля. Он пытается поднять близлежащий валун и недоуменно хмурится, когда рука проходит насквозь.
顺便问问,从这里到你的庇护所能有多远?据我所知,也许近到仅使用一块特殊的石头“嗖”地一声就到了...
Кстати, далеко ли отсюда твой мир-убежище? Насколько я понимаю, не дальше одной искры известного нам камня...
пословный:
一块 | 块石 | 石头落地 | |
1) один рубль (доллар, юань)
2) кусок; участок (земли)
3) вместе
|
бут, строительный (бутовый) камень
|
камень (с души, плеч) свалился (упал); почувствовать облегчение; отлегло от сердца
|