一地里
yīdìli
1) в короткое время, сразу, в одночасье
2) всегда, только и знать что...; знай себе...
yī dì lǐ (变)yī dì li
1) 满地、到处。
元.李好古.张生煮海.第三折:「一地里受煎熬,满海内空劳攘,兀的不慌杀了海上龙王。」
儒林外史.第三回:「那邻居飞奔到集上,一地里寻不见。」
亦作「一地」。
2) 暗地里,背人之处。
品花宝鉴.第十六回:「你们一地里这本糊涂帐,将来怎么算得清楚?」
3) 匆忙、迅速的。
醒世恒言.卷二十三.金海陵纵欲亡身:「海陵走进门去,丫鬟便一地里拴上了门。」
yīdìli
topo. everywhere1) 犹一味。
2) 到处。
3) 一时之间。
4) 背地里。
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
没走出一里地
не пройти и версты, как...
在一块菜园地里干活
работать на огородном участке
心里一块石头落了地
камень с души свалился
一块石头落地; 心里一块石头落了地
камень с души свалился
你会像在地狱里一样!
Еще чего!
他从地里摘了一个甜瓜。
He picked a melon from the field.
他把一根桩子插进地里。
He poked a stake into the earth.
烟从烟囱里一股一股地喷出来。
Smoke puffed from the chimney.
水从龙头里一个劲儿地流
вода хлещет из крана
清晨地里覆盖着一层白霜。
The field was covered with rime in the early morning.
一下雨,洼地里就存了好些水。
Whenever it rains, a lot of water accumulates in the low-lying land.
她准是暗地里一直在上课。
She must have been having lessons on the sly.
地震在田地里留下一条裂口。
The earthquake left a gulf in the fields.
一颗长在地里的硕大南瓜。
Роскошная тыква в естественной среде обитания.
一个死了的乞丐躺在雪地里。
A beggar was lying dead in the snow.
他随随便便地把信往口袋里一塞。
He stuffed the letter carelessly into his pocket.
洪水过后,地里淤积了一层泥浆。
When the flood subsided, it left a layer of mud in the fields.
他们注意到雪地里的一些脚印。
They noticed some footprints in the snow.
我们走!这里地方没有一个活人。
Вперед! Здесь не место для живых.
我需要你去领地里制造一些混乱。
Тебе нужно поднять шум в тылу врага.
我来给你腾地方,这里一片狼藉。
Я сейчас уберу это с пути. Тут просто свалка...
<拉里一言不发地瞪你了一会儿。>
<Ларри в молчании уставился на вас.>
火蜥蜴的基地一定是在旧宅邸里面。
Я уверен, что база Саламандр в Старой Усадьбе.
雪地里埋不住死人,总有一天会暴露
букв.: в снегу труп не спрячешь - все равно однажды обнаружится (обр. в знач.: все тайное становится явным)
农夫用镰刀在地里刈出一条路来。
The farmer cut a swathe in the field with his scythe.
他全家都住在一个印第安居留地里。
His family are living in an Indian reservation.
一个光着脚板的孩子在草地里玩耍。
A barefoot kid was playing in the grass.
我一直在背地里暗戳戳的想着它们呢!
Втайне я все это время про бухло думал!
飞行员终于使飞机停在了一块玉米地里。
The pilot finally managed to bring the plane to rest in a cornfield.
真实情况终于从他那里一点点地套了出来。
The truth was drawn from him by degrees.
我已跑遍了这一地区附近10公里内的范围。
I have walked this district for ten kilometres round.
不懂得保护自己, 傻里傻气地一味去相信别人
не умеет постоять за себя и по глупости верит кому попало
建议合伙在墓地里寻宝,好东西一人一半。
Предложить ограбить склеп вместе, а добычу поделить поровну.
那怕从地里(从海底)也要找到; 无 论如何一定要弄到
из-под земли [со дна морского]
天际应该没有其他地方跟这里一样。太美了。
Как тут красиво. Думаю, в Скайриме не найдется места прекраснее.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
一地 | 地里 | ||
1) (喻)佛性好像一块土地。土地能使一切草木的种子生根发芽,而佛性也能使一切众生的善根功德增长壮大
2) одно место, пункт (сч. слово)
3) одно место, то же самое место
|
1) дорога, путь, маршрут; расстояние (в 里)
2) земля, в земле
|