一不留意
yī bù liúyì
невнимательность, малейшая неосторожность; по невнимательности
一不留意就要出错 малейшая невнимательность и сразу ошибка
примеры:
算账得专心,一不留意就爱出错。
Подсчёты требуют сосредоточенности, будучи невнимательным, легко допустить ошибку.
留意脚步,夫人,一不小心跌倒就糟了。
Смотрите под ноги, мэм. Земля может в любой момент уйти из-под ног.
留意脚步,主人,一不小心跌倒就糟了。
Смотрите под ноги, хозяин. Не хочу, чтобы вы неожиданно туда рухнули.
不知道在哪…我们一边清理,一边留意一下吧。
Непонятно откуда она мяукает... Давай продолжать уборку и смотреть в оба.
不好意思,我没有什么印象,不过我会帮你留意一下的。
Прости, ничего такого не припоминаю. Но я буду смотреть в оба.
请留意一下在纳沙塔尔旅途中那些不寻常的物品。
Во время странствий по Назжатару тебе такие наверняка попадутся.
留意一下,如果你看到什么不寻常的东西,请告诉我。
Будь начеку и сразу сообщай мне, если что.
呃,然后…你回去城里的时候,能不能帮我留意一件事?
А, и... когда вернёшься в город, можешь кое-что проверить для меня?
留意一下有没有治疗针。
Ищи стимуляторы.
多留意一点,这人很狡猾。
Держи ухо востро, он очень хитрый.
你自己多留意,小姐…诺维格瑞跟以前不一样了,对你来说很危险。
Вы, госпожа, поосторожнее... В Новиграде вам теперь опасно стало...
嗯,留意一下吧,肥料可不嫌多。如果你正好带回来一两袋,我很乐意买下来。
Что ж, попробуй поискать. Если принесешь мне пару пакетов, я с радостью их приобрету. Мне они всегда нужны.
拜托了,我简直无法想象没了它我还怎么造东西。一定帮我留意一下,好不好?
Я даже помыслить не могу о том, чтобы что-то делать без него! Ты его поищешь, правда?
我们在路上的时候留意一下吧。
Всем смотреть в оба и искать руду!
我们遇到了一个幽灵,名叫莉莉安,她的父亲尼克的脑袋不见了。她让我们帮她留意一下。
Мы встретили призрак Лиллиан. Ее отец Ник в прямом смысле потерял голову. Лиллиан попросила нас поискать ее.
…唔,一不留神有些多言了。如果注意到什么异常状况,请随时告知我。
Ой, что-то я заговорился. Если будете видеть что-нибудь необычное - сообщите мне.
很简单的!就,就帮我留意一下就好。
Совсем несложно! Просто проверить кое-что...
找他的话,我之前特意留意了一下他的足迹。
Если это он, то на вашем месте я бы обратила внимание на следы.
麻烦留意一下随队的学士。要好好保护他们。
Надеюсь, вы приглядываете за скриптором. Таким постоянно требуется защита.
这是我们常用的通讯方式,多留意一下。
Мы используем такие тайники как средство связи. Так что всегда обращай на них внимание.
接受挑战。你应该留意一些富有格调的元素,用来把这坨废纸抬高到不可预见的高度。
Вызов принят. Смотри в оба — тебе нужно найти стильные детали, которые помогут вознести этот комок мокрой бумаги до невиданных высот.
抱歉无法再继续聊下去,陌生人……但留意一下维护工作,起码应该不会挡到你的路。
Прости, больше я болтать не могу... работа ждет. Да и тебя не хочу задерживать.
点头并告诉她你至少会留意一下那个袋子。
Кивнуть и сказать, что вы будете поглядывать, не найдется ли кошель.
船没了以后,我们只好出来找活干。这里可没有什么轻松的活。不过也许你可以帮我们留意一下!
Наш корабль ушел, и нам не осталось ничего, кроме как искать работу. Правда, особых успехов мы не добились. Но, может, тебе удастся что-нибудь найти!
她给了我张清单,让我留意一下里面记着的东西,能搜罗到最好,但也不用特别去跑腿。
Она дала мне перечень предметов и попросила поискать их по мере возможности.
我知道你是想要去和那些野兽作战。不过你到那里之后,能留意一下我们落下的补给品吗?
Ты ведь направляешься в наши земли, чтобы сразиться с этими тварями? Не <мог/могла> бы ты забрать хотя бы часть оставшихся там наших припасов?
再路过类似地方的时候,我们多多留意一下吧。
Если нам в пути попадётся нечто похожее, его нужно будет внимательно изучить.
好极了,再替我们留意一下,我们的工具可缺得很。
Роскошно. Продолжай в том же духе. Чем больше, тем лучше.
那我们留意一下周围,看没有比较特别的树吧。
Давай поищем одиноко стоящие деревья...
留意一下石缚元素。它们蛰伏在颤石塔林各处。让它们重新站起来对抗掠石虫应该不会费太大的劲。
Найди каменных элементалей. Они спят повсюду в Дрожащих Вершинах. Не должно составить труда сделать так, чтобы они начали бороться с камнедерами.
我说,要是你四处游历的话,何不顺路留意一下瓦尔德跟他的伙伴们?我想他们是跟着熊往北边去了。
Слушай, если ты бываешь всюду, может, и их поищешь? Вальдра и его друзей. Они, вроде бы, выслеживали медведя и двинулись на север.
пословный:
一 | 不留 | 留意 | |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
1. 不停、 不稽留。 文选·邹阳·上书吴王: “高皇帝烧栈道, 灌章邯, 兵不留行。 ”李善·注: “言攻之易, 故不稽留也。 ”文选·张衡·思玄赋: “天长地久岁不留, 俟河之清祗怀忧。 ”
2. 不留意、 不重视。 文选·邹阳·狱中上书自明: “此鲍焦所以忿于世, 而不留富贵之乐也。 ”文选·嵇康·养生论: “爱憎不栖于情, 忧喜不留于意。 泊然无感, 而体气和平。 ” 3. 不保留、 不剩余。 三国演义·第十一回: “打破城池, 老幼不留。 ”
4. 不挽留, 同意别人离开。 如: “既然你还有事, 我就不留你吃饭了! ”
|