якорная стоянка
锚地,停泊处
锚地,停泊处
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
驻泊地
якорная стоянка, место швартовки
停泊场
якорная стоянка, рейд
临时锚地
временная якорная стоянка
停泊处
якорная стоянка, рейд, причал
碇泊地
якорная стоянка
检疫
检疫锚地 карантинная якорная стоянка
锚泊处
якорная стоянка
锚地
якорная стоянка, стоянка на море 船只抛锚停泊或适于停泊的地方
码头泊位
место стоянки; место у причала; якорная стоянка, якорное место; место у причальной стенки
检疫锚地
карантинная якорная стоянка
集结锚地
якорная стоянка для сбора судов
检疫锚泊地
мор. карантинное якорное место; карантинная якорная стоянка
投锚地
якорная стоянка
泊船处
якорная стоянка, рейд
海军碇泊地
якорная стоянка флота
примеры:
拋锚处; 停泊处
якорная стоянка
艏艉双锚(系水鼓)锚泊
стоянка на двух якорях с носа и кормы
我们已经派了风行者号、女王的复仇号和湮灭号驻守在荒弃海岸的东面。去向舰队指挥官哈克尔船长传达我的命令,让他们摧毁联盟的火炮。
Три наших фрегата – "Ветрокрылая", "Месть королевы" и "Забвение" стоят на якоре к востоку от Обнажившегося дна. Передай капитану флота Харкеру, что ему приказано уничтожить пушки Альянса.
各就各位, 准备起锚!
по местам стоять, с якоря сниматься
准备抛锚!
стоять на отдаче якоря; приготовиться к отдаче якоря
拜托,行动要快。皇帝的船不会永远停在那里。我们不会再有这样的机会了。
Пожалуйста, поторопись. Корабль императора не будет стоять на якоре вечно. Второго такого шанса у нас не будет.
拜托,动作快一点。皇帝的船不会永远停在那等,这是我们最后的机会了。
Пожалуйста, поторопись. Корабль императора не будет стоять на якоре вечно. Второго такого шанса у нас не будет.
点头问好,并说你想要起航。他们还打算停泊多久?
Приветственно кивнуть и сказать, что вам не терпится отплыть. Как долго они еще собираются стоять на якоре?
一片混乱,<name>!血色十字军陷入了疯狂。他们调动了新阿瓦隆外围的所有部队,在东面的圣光哨站设置了封锁。他们正不顾一切地掠夺海文郡矿洞中的所有资源,并把它们运送到停泊在海岸旁的护卫舰上。
Хаос воцарился на этих землях, <имя>! Орден пребывает в растерянности. Они отправили все войска Нового Авалона на защиту Заставы Света, которая находится к востоку отсюда. Таким образом они отчаянно пытаются опустошить Тихоземскую шахту и погрузить все добытые ресурсы на фрегаты, стоящие на якоре вдоль всего побережья.
在码头尽头停泊着一些鱼雷,我们可以利用它们击毁部落停泊在西北面的木材运输船。
В конце этого причала есть торпеды, с помощью которых мы могли бы потопить грузовой корабль Орды, стоящий на якоре к северо-западу отсюда.
泊在西北码头上的荡寇号是艘战舰,理应在几天前就装驳完毕了。你亲自到施工现场监督。
"Крушитель Врагов", военный корабль, стоящий на якоре у северо-западного причала, должен был быть оснащен еще несколько дней назад. Это плохо пахнет. Отправляйся туда и <сам/сама> проследи за оснасткой.