что я там забыл?
我还到那里去干什么呀?
<口>我还到那里去干什么呀?
слова с:
что бы там ни было, а я не пойду
что там
забывать
забываться
забывашка
забывчивость
забывчивый
забытие
забытый
забыть
забыться
забытьё
в русских словах:
что
забыл, что где лежит - 忘了什么东西在什么地方
соизволение
Ты забыла, что ушел я с твоего соизволения. (Горький) - 你忘了, 我离开是经你允许的.
немного
забыл то немногое, что знал - 我本来所知道的不多的东西现在都忘掉了
хитромудрый
Ах, какой ты хитромудрый. Но что ты думаешь, я это уже забыл. - 哎哟, 你真是个老滑头. 但你想什么呢, 我已经把这忘了.
деяться
деется; деялось〔未〕подеяться〔完〕〈俗或方〉发生, 做出. Что там деется?那里出了什么事? Что с ним подеялось?他发生了什么事?
возиться
что ты там так долго возишься? - 你在那里搞什么, 搞这么久啊?
фигня
А что там делать? Там фигня. - 去那做什么? 那里糟得很.
творить
что ты там творишь? - 你在那儿搞什么?
твориться
что там у вас творится? - 你们那里出了什么事?
там
там видно будет, что делать - 怎么办, 以后会明白
стрястись
что там стряслось? - 那儿发生了什么事?
лопотать
что ты там лопочешь? - 你在那里叨唠什么?
в китайских словах:
落下
父亲从马大叔家回来,才发现将一块十斤的肉不小心落下在家里了。 Только вернувшись от дяди Ма, отец обнаружил, что случайно забыл пятикилограмовый кусок мяса дома.
边
边说边忘 забывать тут же, что говорил
刚才
他把刚才的事儿忘了 он забыл, что случилось секунду назад
老太太咬牙——忘了没了
бабушка стискивает зубы — забыла, что их нет
饥而忘食
быть настолько озабоченным, что забыть о голоде
流连忘返
загулять так, что забыть обо всем; увлечься до самозабвения; не быть в состоянии оторваться
还给老师
2) забыть то, что изучал
学的东西都还给老师了 все что изучал забыл
美男计
这个男人确实姿色过人、磁场强大,好几次都差点让她中了美男计。可她二十四小时也没敢忘了,这是别人的丈夫 Этот человек хорош собой, обладает мощным личным магнетизмом, и несколько раз он чуть было не соблазнил ее. Но она ни на минуту не могла забыть, что он муж другой женщины
落
看看, 落下什么东西没有 посмотри, не забыли ли что-нибудь (напр. в поезде)
примеры:
我还到那里去干什么呀?
Что я там забыл?
不久前,我在北边的一个洞穴中挖掘矿石的时候不小心弄丢了我最喜欢的镐。后来当我回去找它的时候,却发现洞穴中住满了邪恶的野兽!到那个被称作火刃集会所的洞穴中去帮我取回我的镐,行吗?
Не так давно я ходил искать минералы в грот к северу отсюда и забыл там свою любимую кирку. А когда я вернулся за ней, то обнаружил, что там уже полно кровожадных зверей! Не можешь ли ты сходить в Грот Пылающего Клинка и раздобыть мою кирку?
洛穆涅?那是个古老的精灵城市,那里相当遥远,位在庞塔尔的源流附近。为何挑选那里?
В Лок Муинне? Это эльфский город у истоков Понтара. Что Радовид там забыл?
你期待在已经废弃的乡村庄园能找到什么?是积满灰尘的陶器,还是被蛀虫啃坏的桌垫?如果庄园的主人酷爱野外探险,说不定还能找到发霉的鹿头墙饰。但你绝不会想到这里会潜伏着雅鲁加河两岸通缉的要犯。然而,亲爱的读者,这却正是杰洛特在林登威尔一座废弃庄园里的发现。此人正是杰洛特的旧识,他过去的好友兼仇敌,弑王者雷索。他在此处躲避追捕他的赏金猎人。杰洛特回忆起雷索与他的两名同僚是如何拯救了叶奈法的性命,因此无法拒绝他的请求。
Когда Геральт входил в заброшенную усадьбу неподалеку от деревни Залипье, он совершенно не ожидал встретить там человека, которого разыскивали от Нильфгаарда до Драконьих гор, - своего старого знакомого, ведьмака Лето. Цареубийца скрывался там от охотников за головами. Геральт не забыл, что в свое время именно Лето и двое его напарников спасли жизнь Йеннифэр, и не отказал ему в помощи.
我打败了那个虚空异兽,用双手把它拽了下去。那么既然你不可能击败我,那你为什么想去下面呢?
Я одолела исчадие Пустоты там, внизу. Голыми руками отметелила эту чешуйчатую тушу. И если ты меня не одолеешь, так что ты тут забыл?
趁我还没忘记……父亲大人,呃,他说要我把这个交给你,我没听过内容,所以不知道里面是什么,不过我想应该很重要。
Пока я не забыл... Отец сказал передать тебе вот это. Я сам не слушал и не знаю, что там, но, должно быть, это важно.