забытьё
1) (неполная потеря сознания) 轻昏迷 qīng hūnmí, 半意识 bàn yìshí, 半清醒 bàn qīngxǐng
впасть в забытьё - 陷入轻昏迷状态
2) (полусон) 迷睡 míshuì, 瞌睡 kēshuì
в забытьи - 处在瞌睡状态
3) (глубокая задумчивость) 沉思 chénsī
单六 в, -и, о -ье[中]
1. 昏迷状态
быть в ~ьи 处于昏迷状态
впасть в забытьё 陷入昏迷状态
2. 打瞌睡, 半睡
лежать в ~ьи 昏昏沉沉地躺着
Он впал в ~и крепко заснул. 他迷迷糊糊就睡熟了
3. 想得出神, 沉思
4. 失去理智, (由于过分激动)失去自制, 不能自持
微睡, 半睡, [医]人事不省
昏迷; 失去知觉
слова с:
в русских словах:
забвение
3) (забытье) 昏迷状态 hūnmí zhuàngtài, 昏昏沉沉 hūnhūnchénchén
вообще
вообще забыть об этом - 全然忘记这件事
забываться
забыться
забываться коротким сном - 眯一会儿
больной забылся - 病人昏迷入睡了
не забывайтесь! - 别放肆!
заработаться
(устать) 工作得疲乏 gōngzuòde pífá; (забыть о времени) 工作得起劲忘记时间 gōngzuòde qǐjìn wàngjì shíjiān
забывать
забыть
забыть номер дома - 忘记了门牌号数
забывать запереть дверь - 忘掉锁门
забывать старое - 忘却旧事
забывать об усталости - 不顾疲劳
забывать приличия: - 不顾礼节
забывать очки дома - 把眼镜忘在家里
забыл портфель в трамвае - 把皮包遗忘在电车里
прежний
забыть о прежнем - 忘掉往事
как
забыл, как делается - 我忘记了这是怎样做的
грешен
грешен, забыл вам сказать - 对不起, 我忘对你说了
впопыхах
впопыхах он забыл книгу - 急忙中他忘记带书了
давным
〔副〕〈口〉很久很久, 老早. Я ~ забыл об этом. 我老早就忘掉了这件事。
немного
забыл то немногое, что знал - 我本来所知道的不多的东西现在都忘掉了
второпях
второпях я забыл... - 匆 忙之中我忘了...
да
да, чуть было не забыл - 是呀, 我差一点儿忘了说
какой
забыл, какой сегодня день - 我忘记, 今天是星期几了?
почему
я забыл адрес почему и не написал тебе - 我忘了通信处, 所以没有给你写信
что
не забыл ли ты чего? - 你没有忘记什么东西吗?
забыл, что где лежит - 忘了什么东西在什么地方
соизволение
Ты забыла, что ушел я с твоего соизволения. (Горький) - 你忘了, 我离开是经你允许的.
испуг
с испугу он забыл, где находится - 他吓得忘了身在何地
шебуршиться
— Ты чего туту шебуршишься, сынок? — А ты забыл? — спросил, подбегая к нему (отцу), Васек. — У нас поход нынче. (Осеева) - "儿子, 你在这儿忙活什么呢?" "你忘了吧?"瓦谢克问道, 边朝父亲跑过去. "我们今天要徒步旅行啊. "
в китайских словах:
容易醒的睡眠
чуткий дремота; чуткий забытье; чуткий сон
意识不清
забытье; бесчувствие; бессознательность; потеря сознания; бессознательное состояние; беспамятство; бесчуствие
过去
病人晕过去了 больной погрузился в забытье (лишился чувств)
半清醒
полусознание; забытье
迷糊
发迷糊 впадать в забытье; помутиться в голове; отупеть, одуреть
醉死梦生
жить как во сне, умереть пьяным; обр. жить без определенных целей, коротать дни в забытье и неясности
忘
1) забывать; не помнить
忘了去开会 забыть пойти на собрание
4) забываться, впадать в забытье
坐忘 сесть и забыться
забывчивость, потеря памяти
陷于昏迷状态
впадать в забытье; впасть в забытье
толкование:
ср.1) а) Дремотное состояние; полусон.
б) Неглубокое расстройство сознания; короткое беспамятство.
2) Состояние глубокой задумчивости, отрешенности от всего окружающего.
синонимы:
см. обморокпримеры:
病人晕过去了
больной погрузился в забытьё (лишился чувств)
发迷糊
впадать в забытьё; помутиться в голове; отупеть, одуреть
陷入轻昏迷状态
впасть в забытьё
但这说不定也是一件好事呢,毕竟,对有着痛苦回忆的人来说,忘却反而是种解脱。
Но это не всегда плохо. Человеку с душевными ранами забытьё приносит спасительное облегчение.