хлев
畜棚 chùpéng, 畜栏 chùlán, 畜圈 chùjuàn
单六о -е, в -у 复 -а [阳]牲畜栅, 牲畜圈; <转, 不赞>肮脏的房间(或住所)
коровий хлебушко 牛棚, 牛圈
В доме - как в хлебушкоу. 家里像牲畜圈那样脏
畜栏
畜棚
畜栏, 畜圈, 畜舍, 牲畜饲养棚
-а[阳][青年]咖啡厅, 饭馆
-а, 六格
в хлеве 及в хлеву, 复-ы 及-а, -ов[阳](家畜及家禽的)棚, 栏, 圈; 〈口语〉肮脏的, 没收拾的房间
[阳]畜栏, 畜棚
栏; 棚; 圈
畜棚, 畜栏
в русских словах:
телятник
1) (хлев для телят) 牛犊舍 niúdúshè, 牛犊圈 niúdújuàn
уводить
увести корову в хлев - 把母牛牵进牛栏去
свиной
свиной хлев - 猪圈
в китайских словах:
用篱笆把畜栏围住
загородить хлев плетнем
牲畜棚
хлев; стойло
栏舍
хлев, стойло
闲
2) рогатка, ограждение (напр. от пешеходов); хлев, конюшня
畜圈
хлев, стойло, загон для скота
奥
4) ào * свиной хлев
豢圉
хлев
圈牢
загон, хлев
圈子
загон; хлев
闹圈子 nàojuànzi сев.-вост. диал. беситься в загоне (в хлеву; о свиньях ожидающих случки)
溷
2) загон (для скота); хлев, свинарник
圈
5) juàn загон, хлев; вольер; клетка
圈里有猪 в хлеву есть свиньи
把羊圈起来 загнать [в хлев] овец
圂
2) свинарник; хлев
畜棚
хлев
猪栏
свинарник, свиной хлев
猪栏鸡笼 хлев для свиней, клетка для кур (отесном и бедном жилье)
亡羊补牢
досл. чинить хлев, когда овцы пропали, обр. извлекать уроки из прежних ошибок; исправить ошибку, исправить содеянное; лучше поздно, чем никогда
草窑
диал. сарай, хлев (в пещерном селении)
棚圈
сарай; хлев; загон
牛圈
хлев, стойло
豚
豚栅 свиной загон; хлев
牛栏
загон для скота; хлев, стойло; коровник
栈
4) загон для скота; хлев; конюшня
牛房
1) хлев (для крупного рогатого скота), коровник
出圈
1) chūjuàn чистить хлев (убрать навоз, грязную подстилку и т. п)
牢
1) загон, хлев
畜舍
хлев, стойло
牢栈
загон (для скота), хлев, стойло
补牢
обр. исправлять ошибки, компенсировать упущение; букв. чинить хлев
栏
2) отгороженное место; загон для скота, хлев
蓄栅
надворная уборная; хлев; сарай
兰
3) * хлев, загон
与牛马同兰 в одном загоне (хлеву) с коровами и лошадьми
把母牛牵进牛栏
увести корову в хлев
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Специальное помещение для домашнего скота.
2) перен. разг. Грязное, запущенное жилое или рабочее помещение.
примеры:
猪栏鸡笼
хлев для свиней, клетка для кур ([i]о тесном и бедном жилье[/i])
把羊圈起来
загнать [в хлев] овец
把母牛牵进牛栏去
увести корову в хлев
送回猪圈
Назад, в хлев
把这里整理一下。这边可是洛穆涅,不是什么天杀的猪圈!
И приберитесь здесь. Это Лок Муинне, а не хлев!
好吧,给你们一些草药。你们要在午夜取些泉水,把水跟草药混合好,拿给牛喝。但你必须先把牛舍彻底清洁干净,懂吗?
Я дам тебе трав. В полночь зачерпни воды из родника, смешай с травами и напои корову. Но сперва вычисти хлев. Да как следует, ясно?
我的家人有很多猪圈没错,但这不代表我赶过猪。
У семьи моей не один хлев был, но это не значит, что я свиней пас.
来吧小猪,进去温暖又舒适的猪圈里吧。
Ну, свинки, добро пожаловать в хлев.
如果你想找个伴儿,带上你的猪嘴,去猪圈找你的同类聊。
Если тебе компанию хочется, так в хлев иди, скотину у кормушки развлекать.
去过维吉玛吗?听说那里脏的像猪舍,根本没有首都的样子。
Ты был в Вызиме? Говорят, что это хлев, а не столичный город.
使用猎魔感官能力探索谷仓
Исследовать хлев при помощи ведьмачьего чутья.
然后…他们去了马厩,然后…然后…
Ну а потом пошли в хлев... и... и там...
真是脏乱,得彻底搜查一遍才行。我得想办法收集妖鬼的唾液。
Вот так хлев. Придется все тут перетрясти и набрать хоть немного слюны вихта.
你的家人肯定有个很大的猪圈吧?快承认吧。
У семьи вашей, верно, большой хлев был? Ну, признайтесь.
反面就去马厩扫屎,正面就去找个女人玩玩。
Решка - пойдем главный хлев от говна чистить. Орел - пойдем бабам сиськи мять.
把猪赶进猪圈里
Загнать свиней в хлев.
морфология:
хле́в (сущ неод ед муж им)
хле́ва (сущ неод ед муж род)
хле́ву (сущ неод ед муж дат)
хле́в (сущ неод ед муж вин)
хле́вом (сущ неод ед муж тв)
хле́ве (сущ неод ед муж пр)
хлеву́ (сущ неод ед муж мест)
хлевá (сущ неод мн им)
хле́во́в (сущ неод мн род)
хле́вáм (сущ неод мн дат)
хлевá (сущ неод мн вин)
хле́вáми (сущ неод мн тв)
хле́вáх (сущ неод мн пр)
хле́вы (сущ неод мн им)
хле́вы (сущ неод мн вин)