фантастика
1) 幻想物 huànxiǎngwù, 幻想形象 huànxiǎng xíngxiàng
фантастика народных сказок - 民间故事中的幻想形象
2) лит. 幻想作品 huànxiǎng zuòpǐn
научная фантастика - 科学幻想作品
1. 幻想物, 幻想形象
фантастика народных сказок 民间故事中的幻想形象
2. <口>不现实(或不可能, 不可想象)的事
Бывшая фантастика становится привычной действительностью. 过去不可想象的事正在变成司空见惯的现实
3. (用作集)幻想作品
научная фантастика 科学幻想作品
1. 幻想物, 幻想形象; [集]〈口语〉幻想的作品
фантастика народных сказок 民间故事中的幻想形象
научная фантастика 科学幻想作品
2. 幻
-и[阴] фантастика ближнего предела 幻想明天的文学作品
幻想出来的东西, 幻想出的形象, 幻象作品
幻想物; 幻想作品; 幻想的事情
幻想的事情; 幻想物; 幻想作品
слова с:
научная фантастика
научно-фантастический
фантастический
фантастичный
санацированный фантастрон
фантаст
фантастрон
фантастронный автогенератор
в русских словах:
фантастичный
-чен, -чна〔形〕=фантастический②④解. ~ая новость 不足信的新闻; ‖ фантастично. Он ~ талантлив. 他聪明得令人难以置信。‖ фантастичность〔阴〕.
в китайских словах:
科学幻想作品
научная фантастика
民间故事中的幻想形象
фантастика народных сказок
幽默幻想
юмористическая фантастика
高科技和幻想
научная фантастика
软科幻
мягкая научная фантастика, гуманитарная научная фантастика
硬科幻
твердая научная фантастика, жесткая научная фантастика
科学幻想
научная фантастика
科幻片
научная фантастика (жанр фильмов)
幻想物
фантастика
толкование:
ж.1) То, что основано на фантазии (1), на творческом воображении, художественном вымысле.
2) Жанр искусства, в произведениях которого описываются вымышленные, сверхъестественные события и явления.
3) разг. Нечто невообразимое, неосуществимое, несбыточное.
примеры:
民间故事中的幻想形象
фантастика народных сказок
科学幻想作品
научная фантастика
过去不可想象的事正在变成司空见惯的现实
бывшая фантастика становится привычной действительностью
太棒了!
Фантастика!
廉价的幻想小说,不具备参考价值。作为法器的力量当然也来自幻想。
Дешёвая фантастика. Если использовать в качестве катализатора, можно понять, что силы её - тоже фантастика.
有一个盒子上面写着:“威勒尔。豪华配置增量套装第三版”。侧面注释着:“一部∗幻想∗冒险桌游。新地图,新模型!上面贴着一个标签——25雷亚尔。”
На одной из коробок написано «Виррал. Дополнение с улучшенным оформлением (третье издание)». Примечание сбоку гласит: «Эта приключенческая настольная игра — просто ∗фантастика∗. Новые карты и миниатюры! На ценнике указана стоимость: 25 реалов».
你说得对,我不相信最后的部分……听着就像是廉价的∗奇幻文学∗小说,总是充斥着超自然的魔法和矫揉造作的东西。
Ты прав, в последнее как-то слабо верится... Звучит, как дешевая ∗фантастика∗. В ней всегда полно всякой магии иных миров и прочей белиберды.
太棒了。那巫师能告诉∗存在∗这个诅咒骰子是做什么用的吗?
Просто фантастика! Позволите ведьминской ∗сущности∗ рассказать вам, как работает проклятая игральная кость?
书。大部分都是∗幻想∗和历史小说。
Книги. В основном фантастика и исторические романы.
哈!好极了!棒啊!棒!
Ха! Фантастика! Браво, браво!
太好了。现在到了有趣的部分了。
Фантастика. Так, теперь перейдем к самому интересному.
真是好消息。继续这样下去,我们就能从坏人手中把整个联邦夺回来了。
Фантастика! Такими темпами мы скоро очистим все Содружество от плохих парней.
морфология:
фантáстика (сущ неод ед жен им)
фантáстики (сущ неод ед жен род)
фантáстике (сущ неод ед жен дат)
фантáстику (сущ неод ед жен вин)
фантáстикою (сущ неод ед жен тв)
фантáстикой (сущ неод ед жен тв)
фантáстике (сущ неод ед жен пр)
фантáстики (сущ неод мн им)
фантáстик (сущ неод мн род)
фантáстикам (сущ неод мн дат)
фантáстики (сущ неод мн вин)
фантáстиками (сущ неод мн тв)
фантáстиках (сущ неод мн пр)