точка зрения
观点 guāndiǎn, 看法 kànfa, 视角 shìjiǎo
正切点; 投影点; 视点; 看法; 观点
观点; 看法
观点透视点
观点, 出发点
观点; 看法
观点透视点
观点, 出发点
слова с:
оценка проекта с точки зрения безопасности
с моей точки зрения
с точки зрения
с точки зрения...
с экономической точки зрения
в русских словах:
позиция
3) перен. (точка зрения) 立场 lìchǎng, 态度 tàidu; 观点 guāndiǎn
понимание
2) (толкование) 解释 jiěshì; (точка зрения) 观点 guāndiǎn, 看法 kànfǎ
обывательский
обывательская точка зрения - 庸俗的见解
взгляд
2) (точка зрения) 观点 guāndiǎn, 看法 kànfa
подходить
подойти к вопросу с другой точки зрения - 从另一个角度观察问题
антагонистический
антагонистические точки зрения - 敌对的意见
в китайских словах:
一己私见
исключительно личная точка зрения
个人观点
индивидуальный подход, личная точка зрения
正确的观点
правильная точка зрения, верное мнение
联合国专讯
Точка зрения Организации Объединенных Наций
古代观点
древняя точка зрения, древние воззрения
新视角
новая точка зрения, новые перспективы
看法
подход, точка зрения, мнение; взгляды, воззрение
现象学观点
феноменологическая точка зрения
拙见
вежл. моя точка зрения
着眼点
взгляд, точка зрения; подход; фокус внимания
陋见
2) уничижит. мой взгляд, моя точка зрения
立足点
1) позиция, точка зрения
立场
2) платформа, установка; точка зрения, подход
业务观点
оперативная точка зрения
邪说
вредная точка зрения; неверное мнение; ересь
辩证唯物主义观点
точка зрения диалектического материализма
声音
3) перен. высказывание, суждение, точка зрения, взгляд, мнение
观点透视点
точка зрения
时世观
современные взгляды, точка зрения своего времени
西方观点
западная точка зрения
特见
собственная оригинальная мысль; своя точка зрения
书生之见
точка зрения «книжного червя», не сведущего в реальной жизни; идеалистический взгляд теоретика
清楚
我们的观点是清清楚楚的 наша точка зрения предельно ясна
迷思
миф, заблуждение, ошибочная точка зрения
角度
2) точка зрения, угол зрения, сторона
站在你的角度上 с твоей точки зрения
反调
противоположная мелодия; обр. противоположная точка зрения, обратный подход, другой взгляд
偏见
предубеждение, предвзятость, предрассудок; пристрастность, тенденциозность; предвзятая точка зрения, тенденциозный подход
错误观点
ошибочная точка зрения, ошибочный подход
谬见
1) ошибочная точка зрения, неверный взгляд, превратное мнение
击球角度
точка зрения удара в мяч
抓挠
8) точка зрения; готовое мнение, заранее подготовленный план
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
синонимы:
см. воззрение, мнениепримеры:
家国天下观
точка зрения человека, в душе которого имеется представление о семье, стране и мире
许多人反对他的主张, 然而他的主张总不变
многие были против его точки зрения; несмотря на это его точка зрения так и не изменилась
法律观点
юридическая точка зрения
他的意见是有理由的
его точка зрения имеет резон
这只是我的一点儿意见,至于你们接受不接受,那就是你们的事了
Это всего лишь моя точка зрения, и вы имеете полное право принять или не принять её.
种族主义观点
расистская точка зрения
这种见解半点也不正确。
Такая точка зрения не верна ни на йоту.
奇特的想法
необычная точка зрения
天真想法
наивная точка зрения
他的意见没有引起注意。
его точка зрения не привлекла внимания
文章阐述了作者的观点
в статье изложена точка зрения автора
这不仅是他一个人的看法。
Это не только его точка зрения.
恕我直言,你的观点太激进了。
Простите за прямоту, но Ваша точка зрения слишком радикальна.
好啦, 我们来概括一下, 你的观点就是: 第一...
Хорошо, а теперь обобщим, твоя точка зрения - это, во-первых, .. .
作者的观点
точка зрения автора
他另有看法。
У него другая точка зрения.
法院的见解
точка зрения суда
他的观点和我的观点吻合
Его точка зрения совпала с моей
实践的观点是辩证唯物论的认识论之第一的和基本的观点
точка зрения практики - это первая и основная точка зрения теории познания диалектического материал
拙见
моя точка зрения
这个观点主导了语言学将近半世纪。
Эта точка зрения господствовала в языкознании почти половину прошлого века.
- 我以为你的意见是对的!
- 可不是嘛!
- 可不是嘛!
- Думаю, что твоя точка зрения верна.
- Конечно! (А как иначе)
- Конечно! (А как иначе)
每个人都有自己的价值观和看法
у каждого человека есть собственная система ценностей и точка зрения
如果我和你们—— 亨利爵士和你——都在一起的话,我相信你的看法一定和我的看法一样,只要我一出面,就等于向我们的对手发出警告,叫他们多加小心了。
Если б я был вместе с сэром Генри и с вами, моя точка зрения ничем не отличалась бы от вашей, да и противники наши были бы начеку.
实践的观点是辩证唯物论的认识论之第一的和基本的观点。
Точка зрения практики–это первая и основная точка зрения теории познания диалектического материализма.
呜哇——真是严苛的想法。
Фух... Суровая точка зрения.
不过这个观点没有成为主流,或许是因为大家更想过一个轻松的节日吧,唔…
Но это не самая популярная точка зрения. Думаю, люди просто хотят расслабиться и отдохнуть во время праздника...
哦,他们认为风之花是蒲公英,这应该是目前最主流的观点了。
А, они считают, что анемония - это одуванчик. Последнее время это наиболее популярная точка зрения.
你的看法很……独特。
Это... интересная точка зрения.
好吧。阿尔凯神说我到那里会是个好主意。我是不同意,但祂定下的也只能照着做了。
Хорошо. Аркей говорит, что мне следует идти. У меня другая точка зрения, но в таком случае спорить не принято.
好吧,阿尔凯说我应该去才对。虽然我不同意,但是没有人能随便忽略阿尔凯的声音。
Хорошо. Аркей говорит, что мне следует идти. У меня другая точка зрения, но в таком случае спорить не принято.
嗯,有趣的观点。
Хмм. Интересная точка зрения.
但是从这个角度看问题会引出另一个——也许更加重要——有关虚拟活动的问题:电子游戏暴力。
Но такая точка зрения на вопрос поднимает другую, возможно, еще более существенную проблему виртуальной активности: насилие в видеоиграх.
一种观点认为俄罗斯政治就像一个钟摆。
Одна точка зрения заключается в том, что российская политика похожа на маятник.
嗯,你运气不错,是的,很不错,因为我可是唯一...钳住了(了解?)事实真相的螃蟹!嘻嘻!
Ну, тебе повезло, ведь у меня есть своя, уникальная точка зрения на ситуацию!
既然现在有了很好的认识!女神万岁!
Отличная точка зрения! Слава богине и ее руке!
那你的字典就是一坨屎。
Тогда полное дерьмо твоя точка зрения.
令遗憾的是,那开明的观点最后都只是学术性的。否则,我们就不会进行这种谈话了。
К сожалению, моя просвещенная точка зрения оказалась скорее теоретической. В противном случае мы бы сейчас с вами не беседовали.
你很不满,我懂。你已经表达清楚了。现在打开门。
Я понимаю, вы расстроены. Ваша точка зрения ясна. А теперь откройте дверь.
新一期的《公共事件报》!“避难所住民的看法”!了解外来客对联邦的看法!
Новый выпуск "Общественных событий"! Взгляд из убежища: новая точка зрения на Содружество!
换个角度想吧。也有很多人通过了。
Это одна точка зрения. Другая то, что столько людей его прошли, и этому стоит порадоваться.
当然,只是我的个人意见,不过我不认为每项发现都必须有实际用处。
Это, конечно, лишь моя точка зрения, но по-моему, открытия не обязаны нести практическую пользу.
你说的很有道理。让我们休战吧,以免毁掉这个世界。
Ваша точка зрения понятна. Давайте прекратим войну, пока мы не уничтожили весь мир.