только и..., что
光[是] guāng[shì]
он только и покупает, что книги - 他光知道买书
слова с:
в русских словах:
едва
3) нареч. (только что) 刚[刚] gāng[-gāng]
уютно
〔副〕 ⑴舒适地, 安适地. Мы ~ уселись около огня только что затопленной печи. 我们在刚生着的炉火旁舒适地坐下了。 ⑵(无, 用作谓)舒适, 安适. Зима там на улице, а в комнатах и тепло, и светло, и ~. 严冬-那是在外面, 而房间里面却是又温暖, 又明亮, 又舒适。 ⑶(无, 用作谓)кому 感到舒适. Здесь всем ~. 在这里所有的人都感到舒适。
мимо
он только что прошел мимо нас - 他刚才在我们旁边走过
последний
6) (только что упомянутый) 后者 hòuzhě
сейчас
3) разг. (только что, совсем недавно) 刚才 gāngcái, 刚刚 gānggāng
примеры:
只(是); 仅仅; 光(是)
только и..., что
只(是), 仅仅, 光(是)
Только и..., что
- 你妻子刚才来电话,我说你回家了。
- 这下完了,我和她说我出差半个月呢!
- 这下完了,我和她说我出差半个月呢!
- Тво жена только что звонила. Я сказал, что ты ушел домой.
- Мне конец! Я сказал ей, что полмесяца буду в командировке.
- Мне конец! Я сказал ей, что полмесяца буду в командировке.
知之为知之, 不知为不知, 是知也
знать и считать, что знаешь, или не знать и считать, что не знаешь,— это и есть [подлинное] знание; настоящим знающим человеком считается тот, кто говорит только то, что он знает, и искренне признает
刚才那个人
тот человек, что только что здесь был (приходил)